DictionaryForumContacts

 svetlana1979

link 20.11.2009 7:49 
Subject: Fa. XXX übernimmt für hier beschriebenen Schäden keine Gewährleistung, da keinesfalls eine Unzulänglichkeit aus Motorbauteilen bzw. am Motor selbst vorliegt.
Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Заранее спасибо

 Vladim

link 20.11.2009 8:12 
übernimmt keine Gewährleistung - не несет ответственность по гарантийным обязательствам

 Vladim

link 20.11.2009 8:18 
О каких "Schäden" у Вас идет речь?

 Vladim

link 20.11.2009 8:24 
Лучше так:

übernimmt keine Gewährleistung - не отвечает по гарантийным обязательствам

 Malinka09

link 20.11.2009 8:43 
Что у Вас за оборудование, техника, детали мотора или двигателя?
Предполагаю, смысл в том, что фирма не несет ответственности по гарантийным обязательствам в связи с описанным ущербом (убытками), поскольку в самих этих деталях или в самом моторе отсутствуют какие-либо дефекты.

 Malinka09

link 20.11.2009 8:47 
Или ущерб этот возник не по причине дефектов деталей или самого мотора (двигателя?). В общем, еще бы немного контекста.

 Vladim

link 20.11.2009 8:50 
Фирма ХХХ не отвечает по гарантийным обязательствам за указанные в данном случае повреждения (поломки), так как эти недостатки ни в коей мере не относятся к отдельным деталям двигателя или самому двигателю.

 svetlana1979

link 20.11.2009 9:00 
Danke. Es geht darum: "Der Einbaukunde sollte im Schadensfall mit der Fa. XXX klären, ob der Wandler weiterverwendbar
ist, oder ob der Reibverschleiß am Schwungradeinpass einen Austausch notwendig macht."

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo