DictionaryForumContacts

 L.Mila

link 19.11.2009 22:04 
Subject: kommunikationsplattform
Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:
Der Leading Medicine Guide ist eine Kommunikationsplattform für Spitzenmediziner, um sich sowohl am deutschen als auch am internationalen Gesundheitsmarkt mit einem qualitativ hochstehenden und medizinisch spezialisierten Leistungsangebot gegenüber Patienten zu präsentieren.

Я перевела это следующим образом :
«Лидинг Медицин Гайд» (Leading Medicine Guide) – это коммуникационная площадка для ведущих врачей, созданная с целью предоставления актуальной информации о самых лучших медицинских услугах пациентам не только из Германии, но и из других стран мира.
Является ли перевод адекватным?
Заранее спасибо

 Коллега

link 19.11.2009 22:09 
может, портал вместо площадки?

 marcy

link 19.11.2009 22:09 
Коммуникационная площадка – мне нра. Даже очень:)
ОДНАКО:
там не пациенты «не только, но и». А рынок предоставления медицинских услуг.

 marcy

link 19.11.2009 22:11 
Коллега, твой вариант мне тоже нра:)
Платформа, кстати, тоже вполне.
Боже, какая я беспринципная! :)

 marcy

link 19.11.2009 22:17 
medizinisch spezialisierten Leistungsangebot – медицинские услуги у них ещё и специализированные.
Автор не совсем чётко формулирует.
Возможно, он действительно имел в виду отечественного и зарубежного пациента.
Но с таким же успехом можно понять, что предлагаются услуги отечественных и зарубежных врачей.
Или и врачи, и пациенты, соответственно.

 marcy

link 19.11.2009 22:19 
Medicine – этo «медсин»:(

 Erdferkel

link 20.11.2009 5:55 
Приснился вариант:
Leading Medicine Guide - коммуникационная платформа для "рынка здоровья" как Германии, так и других стран. Здесь ведущие врачи информируют пациентов о предлагаемом спектре передовых специализированных медицинских услуг.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo