Subject: Vorbehaltlich der mechanischen Verarbeitbarkeit und Sterilisierbarkeit Бутылки выдули - теперь наполняем. Разливочная машина. Про нее написано следующее:Produktspezifikation für Fülltechnik - CO2-Gehalt: 0g/l - Fülltemperatur: 20°C - pH-Wert: < 4,5 - Füllgenauigkeit: gemäß Gauß’scher Kurve; sigma=1,5 ml bei 500 ml Flasche und 2 ml bei 1000 ml Flasche - Partikel Standard 2x2x2 mm zerdrückbar, keine Kerne, bis 3x3x3 mm verarbeitbar - Pulpe: max. 10 % - Fruchtfasern: 1x10 mm - Leitfähigkeit: > 20 µS/cm - Schaumverhalten: Nicht oder nur schwach schäumende Produkte - Viskosität <5mPas (Newton'sche Fluide) - Leistungsminderung auf Grund erhöhter Viskosität und starkem Schaumverhalten möglich! - Füllhöhe: 28 mm Mündung: mind. 40 mm freier Kopfraum 38 mm Mündung: mind. 35 mm freier Kopfraum Vorbehaltlich der mechanischen Verarbeitbarkeit und Sterilisierbarkeit der Behälter und Verschlüsse. Um die Eignung des angebotenen Füllers zu bestätigen sind Tests mit dem Originalprodukt notwendig. Вопроса два: 1) Produktspezifikation für Fülltechnik - как правильно перевести? 2) составляет трудность предложение про Vorbehaltlich. Благодарна за любые идеи. |
Vorbehaltlich я бы в этом контексте перевела бы как при условии / с оговоркой, что... возможна механическая обработка и стерилизация этих бутылок (или какие у Вас там ёмкости?) и – что там у Вас? крышки? пробки? |
вообще-то это называется рОзлив, а не разлИв. 1) Спецификация продукта для розливочного оборудования (имхо) |
Gauß’sche Kurve - кривая нормального распределения Гаусса (извините за лишнее) |
marcy, огромное спасибо! Коллега, за лишнее отдельное спасибо. Про розлив и разлив я знаю разницу, но думала на раз/розливочное оборудование это не распространяется. Ошиблась? Настораживает: разливочное оборудование - 10 500 ссылок розливочное оборудование - 3 260 ссылок Как все-таки правильно? |
оборудование для ро́злива но разли́вочное см. правило чередования гласных, а/о в ударных/безударных... тут главное - зна́ть, где поста́вить ударе́ние :) |
Я тоже таким правилом руководствовалась. Теперь зато знаю наверняка. Спасибо, Коллега и mumin* :-) |
Produktspezifikation здесь "технические данные" |
You need to be logged in to post in the forum |