DictionaryForumContacts

 Lirra

link 17.11.2009 17:55 
Subject: Arbeitsrechtliche Vereinigung Hamburg
Фраза из трудового договора. Подскажите, пожалуйста, как можно перевести название "Arbeitsrechtliche Vereinigung Hamburg e.V." - трудовой союз или трудовое объединение Гамбурга?
И еще не совсем понятна след.фраза: "Überleitung der Beschäftigten von Mitgliedern der Arbeitsrechtlichen Vereinigung Hamburg e.V. in den TV-AVH", насколько я понимаю, TV-AVH и есть этот самый союз, почему тогда переход сотрудников?

Das Arbeitsverhältnis bestimmt sich nach dem Tarifvertrag für die Arbeitsrechtliche Vereinigung Hamburg e.V. (TV-AVH) vom 19.09.2005, einschließlich der besonderen Regelungen für die Verwaltung (TV-AVH - Besonderer Teil Verwaltung) und den diesen ergänzenden, ändernden oder ersetzenden Tarifverträgen in der für den Arbeitgeber jeweils geltenden Fassung sowie des Tarifvertrages zur Überleitung der Beschäftigten von Mitgliedern der Arbeitsrechtlichen Vereinigung Hamburg e.V. in den TV-AVH und zur Regelung des Übergangsrechts (TVÜ-AVH).

 marinik

link 17.11.2009 18:39 
"почему тогда переход сотрудников?"
Lirra, не переход (в другое предприятие/ другую фирму), а адоптация состоящих трудовых соглашений работников/служащих Вашего зарегистрированного общества к условиям нового тарифного соглашения

 marinik

link 17.11.2009 18:42 

 Lirra

link 17.11.2009 19:12 
Спасибо за пояснение!! Может быть, можно назвать данное объединение "ассоциацией (союзом) работодателей Гамбурга"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo