DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 15.11.2009 21:15 
Subject: absetzbare Antriebskraft
Уважаемые форумчане, подскажите, как перевести absetzbare Antriebskraft

Auch unter diesen Bedingungen beginnen die beiden Räder der Achse mit dem kleineren Reibwert durchzudrehen, wenn die Antriebskraft die auf diesem Reibwert maximal absetzbare Antriebskraft übersteigt.

 Lebar

link 15.11.2009 22:36 
Может так:
... если сила тяги превышает максимальную движущую силу, передаваемую колесом при данном коэффициенте трения.

 Erdferkel

link 15.11.2009 22:51 
имхо: превышает значение, необходимое для преодоления трения на данном покрытии

 Lebar

link 15.11.2009 23:12 
Erdferkel
Да, тоже хороший вариант. Но не факт, что речь идет об автомобиле. Это может быть и локомотив. Тогда "покрытие" тут не к месту.

 metz

link 16.11.2009 11:19 
..., если сила тяги превышает максимально реализуемую при данном коэффициенте трения силу тяги

 Vladim

link 16.11.2009 11:32 
maximal absetzbare Antriebskraft

1) максимальное прилагаемое тяговое усилие?
2) максимальное прилагаемое приводное усилие?

 Erdferkel

link 16.11.2009 13:19 
Vladim, наоборот: максимальное усилие тяги, затраченное на преодоление трения поверхности качения
прилагаемое тяговое усилие было бы angesetzte Antriebskraft

 metz

link 16.11.2009 13:37 
не уводите в сторону …

не «прилагаемое» и не «затраченное на преодоление трения», а то максимальное тяговое усилие, которое при данном коэффициенте трения можно реализовать без прокручивания колес.

Когда приложенное тяговое усилие выше максимально реализуемого, тогда и начинают проворачиваться оба колеса той оси, «под которой» коэффициент трения меньше.

 Erdferkel

link 16.11.2009 13:49 
И верно, бред написала! трение-то колесам не стоит преодолевать, а как раз им пользоваться, чтобы дальше ехать...
всю тягу беру обратно! :-)

 Vladim

link 16.11.2009 16:32 
metz+1

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo