|
link 13.11.2009 8:29 |
Subject: Оборудование Коллеги, просвятите, пожалуйста. Итак"Перечень машин и оборудования, подлежащих обязательной сертификации для подтверждения соответствия требованиям технического регламента о безопасности машин и оборудования." Перечисляются виды оборудования: Как быть? Мне кажется, что "оборудование" в одном случае - Maschine, в другом - Anlage, в третьем - действительно Ausrüstung. Или следует все-таки брать только Ausrüstung для обозначения всех видов оборудования? |
Так и берите: Maschinen und Anlagen |
|
link 13.11.2009 8:42 |
т.е. Ausrüstung вообще не брать??? И по контексту выбирать, Maschine или Anlage? Например, Оборудование специальное технологическое для производства электрических ламп = Spezielle technologische Anlagen für die Herstellung von Glühbirnen Как тогда быть с "Оборудование для подготовки и хранения щелоков". Вряд ли это Maschinen und Anlagen |
Anlagen zur Lagerung von druckverflüssigtem Ammoniak... Anlagen zur Lagerung, Abfüllung und Beförderung von... Anlagen zum Lagern, Abfüllen und Umschlagen wassergefährdender Stoffen... |
|
link 13.11.2009 9:07 |
Все, перестаю метаться между терминами и начинаю работать. Спасибо, Gajka! |
You need to be logged in to post in the forum |