DictionaryForumContacts

 tscherepaschka

link 13.11.2009 8:29 
Subject: Оборудование
Коллеги, просвятите, пожалуйста. Итак
"Перечень машин и оборудования, подлежащих обязательной сертификации для подтверждения соответствия требованиям технического регламента о безопасности машин и оборудования."

Перечисляются виды оборудования:
Оборудование для вскрышных и очистных работ и крепления горных выработок
Оборудование специальное технологическое для производства электрических ламп
Оборудование агломерационное и т.д.

Как быть? Мне кажется, что "оборудование" в одном случае - Maschine, в другом - Anlage, в третьем - действительно Ausrüstung. Или следует все-таки брать только Ausrüstung для обозначения всех видов оборудования?
С другой стороны, сам документ называется "... über die Sicherheit von Maschinen und Anlagen".

 Gajka

link 13.11.2009 8:34 
Так и берите: Maschinen und Anlagen

 tscherepaschka

link 13.11.2009 8:42 
т.е. Ausrüstung вообще не брать??? И по контексту выбирать, Maschine или Anlage?
Например, Оборудование специальное технологическое для производства электрических ламп =
Spezielle technologische Anlagen für die Herstellung von Glühbirnen

Как тогда быть с "Оборудование для подготовки и хранения щелоков". Вряд ли это Maschinen und Anlagen

 Gajka

link 13.11.2009 8:51 
Anlagen zur Lagerung von druckverflüssigtem Ammoniak...

Anlagen zur Lagerung, Abfüllung und Beförderung von...

Anlagen zum Lagern, Abfüllen und Umschlagen wassergefährdender Stoffen...

 tscherepaschka

link 13.11.2009 9:07 
Все, перестаю метаться между терминами и начинаю работать.
Спасибо, Gajka!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo