DictionaryForumContacts

 Studentina

link 11.11.2009 14:01 
Subject: Die Abdeckung aus Gitterrosten dient zum Schutz vor Hineinfallen. tech.
Текст из инструкции к Ёмкости для раствора. Перевод: Решетчатое перекрытие защищает от падения в неё людей или хлама? Если хлама, то решетчетое ли это перекрытие...Я тут немного в замешательстве...

Контекст: Der Behälter ist als separate Baugruppe auf einem MSV montiert und wird gegen Gleiten durch Anschläge bauseits gesichert.
Die Befüllung des Mörtelbehälters findet von oben statt.

Er besteht aus einer Wanne mit 1 Abgang und 2 Reinigungsöffnungen.
Die Abdeckung aus Gitterrosten dient zum Schutz vor Hineinfallen.
Die Mischerwelle mit konstanter Wendelsteigung ist beidseitig in Kugellagern mit spezieller Abdichtung gelagert. An deren Ende ist ein Hydraulik-Getriebemotor angeflanscht, welcher vom Hydraulikaggregat des MSV-Fahrzeugs gespeist wird.

 Studentina

link 11.11.2009 14:03 
Кроме того, как думаете, как можно по корректнее эту мишервелле перевести, мешалка просто, может, а?

 Skorpion

link 11.11.2009 14:27 
"решетчетое ли это перекрытие?"
Да. Это следует из понятия "Gitterrost".
А мешалка она и есть мешалка. Или назовите "вал для перемешивания" или ещё как. Вы автор.

 mumin*

link 11.11.2009 16:01 
а почто словарём-то брезгуем? в нём много полезного
http://www.multitran.ru/c/m/l1=3&l2=2&s=Gitterrost

 Erdferkel

link 11.11.2009 16:05 
"А мешалка она и есть мешалка" - смелое заявление! спиральные, лопастные, стержневые, турбинные, пропеллерные, погружные, боковые... :-)
Оба конца вала мешалки со однозаходной спиралью с постоянным шагом опираются на... На одном конце прифланццован...

 mumin*

link 11.11.2009 16:07 
**Вы автор. **
никогда не следует путать автора и переводчика
особенно переводчику ;)

 Studentina

link 12.11.2009 8:38 
mumin*, согласна, имелось ввиде - Я есть автор перевода...Иногда ужасаюсь тому, что выходит...увлекаясь, отхожу от контекста, иногда Erdferkel, спасибо!!!

 Studentina

link 12.11.2009 12:54 
Пардон, можно отсебятины немного, например: "Сверху установлена предохранительная решетка, которая препятствует попаданию в неё каких-либо предметов"...

 mumin*

link 12.11.2009 13:01 
имхо не стоит.
лишние слова производственников раздражают.
предохранительная решётка просто предохраняет.
предохраняет от чего - другой вопрос, в контексте (а скорее всего, и в оригинале) ответа нету

 Studentina

link 12.11.2009 16:57 
Спасибо! Сверху установлена предохранительная решетка, вот так и оставила. Меньше слов:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo