|
link 11.11.2009 8:45 |
Subject: Ключи для деталей с шестигранным углублением "под ключ" Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести это одним термином? Или также "описательно"и переводить?
|
Sechskantschlüssel до кучи |
|
link 11.11.2009 9:16 |
В предыдущей строке у меня указаны "Ключи гаечные торцовые с внутренним шестигранником". Вот они-то и есть Inbusschlüssel. Как же быть с "углублением "под ключ"? |
tscherepaschka, Innensechskantschlüssel уже все это содержит в себе, т.к. немецкий яз. более экономен :-) (С) С Inbus я бы поаккуратнее, т.к. Markenname, судя по вики. Хотя не знаю, может и юзается в Германиях повсеместно по аналогии с ксероксом, памперсом и унитазом |
|
link 11.11.2009 9:40 |
Я тоже так думаю, Сергеич! Но у меня это два отдельных подпункта, т.е. какая-то разница между этими понятиями должна быть. |
tscherepaschka, по-моему, Вы слегка путаете, где углубление - в ключе или в детали. 1. Если в детали (в винте) - то это Inbus: "Inbus ist ein Markenname für die Innensechskant-Schraube. Der zugehörige Schraubenschlüssel wird daher auch Inbusschlüssel genannt" соответствующий ключ вставляется в отверстие ![]() 2. "Ключи гаечные торцовые с внутренним шестигранником" предназначены для винтов с 6-гранной головкой (наружный шестигранник) и надеваются на эту головку ![]() |
|
link 11.11.2009 10:31 |
Erdferkel, Вы-прелесть! Вот теперь все встало на свои места. Спасибо! |
Innensechskantschlüssel +1 |
You need to be logged in to post in the forum |