Subject: трудности перевода (( Die Studenten aus Nürnberg kommen zur InfoDie Studenten kommen aus Nürnberg zur Info вот такие предложения... смысл в том, что перевод зависит от порядка слов... только во 2ом предложении как-то все непонятно... |
В первом случае – нюрнбергские студенты. Во втором случае они приезжают из Нюрнберга. А учатся они, возможно, в другом месте. Вас это интересовало? |
спасибо ))) это-то я понимаю.. просто как сказать это нормальным русским предложением??? |
Так, ещё раз. :) Нюрнбергские приезжают. Info – переводите в зависимости от контекста, который Вы забыли дать. Во втором случае – приезжают из Нюрнберга. За тем же Info (см. выше). |
ну ладно ))) так и запишем... но контекста там нет - это примеры из одной умной книжке по немецкому синтаксису... спасибо )) |
если это примеры из умной книжки и если детали не важны, то можно – как вариант – написать: Нюрнбергские студенты (или: студенты из Нюрнберга) прибывают на информационное мероприятие. Студенты прибывают на информационное мероприятие из Нюрнберга. |
Студенты (родом) из Нюрнберга подходят к стойке информации. Студенты (приехавшие) из Нюрнберга подходят к стойке информации. а так??? |
Если честно – то не оптимально:) В смысле, если хотите объяснить (на пальцах), то можно. НО: они не родом из Нюрнберга, они там просто учаццо:) |
все студенты, которые учатся в Нюрнберге, родом из Нюрнберга? Вам ведь всё качественно объяснили |
ладно ))) приняла к сведению ))) |
You need to be logged in to post in the forum |