Subject: Ну ты даешь! inf. Ребята, как правильно сказать на немецком фразу :"Ну ты даешь!" ?
|
одна из возможностей (je nach Zusammenhang): Mensch, du machst Sachen! |
а контекст мона? типа, хотя бы, в положительном или отрицательном смысле фраза-то? |
прив. на берега Преголи... кстати, а правда, что у вас тама медовый мост есть? |
Как в положительном, так и в отрицательном смысле:) |
2 JuliaW777, дак понимаете ли, просто в контекстах, типа 1. ***Ну ты даешь, дебилоид...*** варианты перевода будут несколько эээ... разными... То бишь, универсального такого просто как бы нету. Поэтому и про контекст был вопрос:-) |
Вы лучше действительно конкретный контекст приведите, потому что в разных случаях одно и то же русское выражение будет передаваться на немецкий по-разному. |
Ну вот, можно было просто написать tchara+1 :-) |
tchara, привет и тебе, да, есть такой мост, даже точнее, уже два моста, т. к. mittlerweile желающих слишком много, которые свою свадьбу скрепляют там висячим замком, некоторые даже ставят на замок знак качества (в надежде, что...) |
типа как во Флоренции? я так тоже делал, правда без знака качества. только, естесно, не помогло:-) |
Es hilft nchts. |
Es hilft nichts. |
You need to be logged in to post in the forum |