DictionaryForumContacts

 Lirra

link 30.10.2009 14:01 
Subject: государственный жилищный сертификат
Подскажите, пожалуйста, как можно перевести следующие выражения из текста доверенности, полномочия:
- получить государственный жилищный сертификат (субсидию) на приобретение недвижимого имущества
- принимать в залог недвижимое и иное имущество (Grundvermögen als Pfand annehmen??)

 inscius

link 30.10.2009 16:28 
Несколько дословно: ein Zertifikat/einen Schein/eine Bescheinigung zum Erwerb einer staatlich bezuschussten Immobilie erhalten.

 inscius

link 30.10.2009 16:33 
- получить государственный жилищный сертификат (субсидию) на приобретение недвижимого имущества - einen Berechtigungsschein zum Erwerb einer staatlich bezuschussten Immobilie (Wohnung?) erhalten.

 Erdferkel

link 30.10.2009 16:38 

 inscius

link 30.10.2009 16:50 
там стоит: Meinten Sie: Russland staatliches Währungszertifikat...

Вы пытаетесь внести в немецкий словарь/словарный запас такие русские/российские реалии как область и так далее? Так даже термина "космос" поди 50 % немецкого населения не знает, не говоря уже об области..!

(Ребят, ток давайте не бум позорить немецкий народ/об образовании говорить, а? Я на все сто уверен, что 50 % населения РФ не знает, что "астронавт" значит.)

 Lirra

link 30.10.2009 16:55 
а второй пункт можно так оставить?

 Erdferkel

link 30.10.2009 16:56 
А Вы не только на то смотрите, что гуголь подсказывает, а на сайтики загляните:
"12 Anordnung der Regierung der Russischen Föderation vom 20. Januar 1998 Nr. 71 "Über das föderale Zielprogramm «Staatliche Wohnungszertifikate»"
и прекрасный подробный сайт:
www.laender-analysen.de/russland/pdf/Russlandanalysen125.pdf

 Lirra

link 30.10.2009 16:56 
среди многочисленных полномочий по доверенности встретилось и такое: "проводить междепозитарные переводы", как, на ваш взгляд, это может выглядеть на немецком?

 Erdferkel

link 30.10.2009 16:58 
"Я на все сто уверен, что 50 % населения РФ не знает, что "астронавт" значит" - сегодня как раз подруга прислала:
http://rutube.ru/tracks/562161.html?v=2c4adc9ffcde8779f1a1159e0e817f8e&autoStart=true&bmstart=0

 inscius

link 30.10.2009 17:22 
Erdferkel

30.10.2009 19:58 link
"Я на все сто уверен, что 50 % населения РФ не знает, что "астронавт" значит" - сегодня как раз подруга прислала:
http://rutube.ru/tracks/562161.html?v=2c4adc9ffcde8779f1a1159e0e817f8e&autoStart=true&bmstart=0
__________________________
Ваша подруга является представителет такого числа населения? Хм.., тогда руснаселение очень умно... Правда тогда получается, что это противоречит взгляду и риторики, представляемыми национальным лидером РФ: http://www.youtube.com/watch?v=_Mc8XTIwsMU&feature=PlayList&p=8772A961962AF7D9&playnext=1&playnext_from=PL&index=2

 inscius

link 30.10.2009 17:27 
я сейчас прослушал и опять просто уписялся... :-)

 inscius

link 30.10.2009 17:29 
уж лучше бы "национальный лидер" РФ просто кого в "сортире" и дальше "мочил" бы... :-)

 inscius

link 30.10.2009 18:08 
принимать в залог недвижимое и иное имущество - eine Immobilie oder aber einen anderen Besitz als Sicherheit annehmen/gelten lassen.

 Lirra

link 30.10.2009 18:18 
А как быть с "междепозитарными переводами"? (-:

 inscius

link 30.10.2009 18:34 
дефинициозной волюминозностью Вашей неоконцептуальной лексикографии я не владею, сорри.

 Erdferkel

link 30.10.2009 21:25 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo