DictionaryForumContacts

 Jelena

link 28.10.2009 0:01 
Subject: православное крещение - терминология cleric.
Проверьте, кому не сложно. Я не православная, мало разбираюсь в крещении и тем более в церковных терминах.

1. Таинство крещения совершено над ФИО - Das Sakrament der Taufe wurde empfangen von ФИО

2. Крещение совершено в храме Смоленской иконы Божией матери, с. (село) Выдропужсск
- Die Taufe wurde empfangen in der ???????? (слабо себе представляю, как правильно назвать этот храм) Marienbildkirche (а куда "Смоленскую" девать?), Siedlung Vydropuzssk.

3. Таинство крещения совершил настоятель храма протоиерей такой-то - Das Sakrament der Taufe wurde [какой тут глагол употребить лучше? "empfangen" уже не подходит ведь"] der Kichenvorsteher Erzprister [Name].

4. День ангела [число] - Namenstag????? [число]

5. Печать: Московский патриархат, православный приход церки "Смоленской Божией Матери", с. Выдропужсск, Спировского района, Тверская Епархия
Moskauer Patriarchat der russisch-orthodoxen Kirche "Marienbild Smolensk??????", Bezirk Spirovskij, Diözese von Tver'

Спасибо большое!
Вы очень поможете одной милой девушке выйти замуж!

 Queerguy

link 28.10.2009 7:23 
храм Смоленской иконы Божией матери

Встретилcя такой перевод аналогичного храма в Казани:

Kirche der Ikone der Mutter Gottes von Kazan'
http://www.orthpedia.de/index.php/Arsenij_(Schilowsky),_Archimandrit

Тогда м.б. по образцу:
Kirche der Ikone der Mutter Gottes von Smolenks

 Queerguy

link 28.10.2009 7:27 
По поводу таинства крещения лингво дает такие варианты:

die Taufe vollziehen [spenden] — совершать таинство крещения, крестить

 Queerguy

link 28.10.2009 7:33 
Das Sakrament der Taufe, естественно, тоже OK

 mumin*

link 28.10.2009 7:36 

 Queerguy

link 28.10.2009 7:47 
Выдропужск гуглится только в английском написании (Vydropuzhsk), но, конечно, его можно и "онемечить" (Wydropus[c]hsk)

для "село" можно было бы и Dorf взять

Кстати, в википедии Выдропужск с одним "с".

 Queerguy

link 28.10.2009 8:41 
День ангела - Namenstag

(хотя в сети всплывают и редкие случаи использования в этом значении слова "Engelstag" - напр., "Ich möchte dich (грамотность автора) zu deinem Engelstag gratulieren und dir wünschen, dass du glücklich und gesund bist"

 Jelena

link 28.10.2009 18:55 
Спасибо всем за помощь!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo