Subject: православное крещение - терминология cleric. Проверьте, кому не сложно. Я не православная, мало разбираюсь в крещении и тем более в церковных терминах.1. Таинство крещения совершено над ФИО - Das Sakrament der Taufe wurde empfangen von ФИО 2. Крещение совершено в храме Смоленской иконы Божией матери, с. (село) Выдропужсск 3. Таинство крещения совершил настоятель храма протоиерей такой-то - Das Sakrament der Taufe wurde [какой тут глагол употребить лучше? "empfangen" уже не подходит ведь"] der Kichenvorsteher Erzprister [Name]. 4. День ангела [число] - Namenstag????? [число] 5. Печать: Московский патриархат, православный приход церки "Смоленской Божией Матери", с. Выдропужсск, Спировского района, Тверская Епархия Спасибо большое! |
храм Смоленской иконы Божией матери Встретилcя такой перевод аналогичного храма в Казани: Kirche der Ikone der Mutter Gottes von Kazan' Тогда м.б. по образцу: |
По поводу таинства крещения лингво дает такие варианты: die Taufe vollziehen [spenden] — совершать таинство крещения, крестить |
Das Sakrament der Taufe, естественно, тоже OK |
Выдропужск гуглится только в английском написании (Vydropuzhsk), но, конечно, его можно и "онемечить" (Wydropus[c]hsk) для "село" можно было бы и Dorf взять Кстати, в википедии Выдропужск с одним "с". |
День ангела - Namenstag (хотя в сети всплывают и редкие случаи использования в этом значении слова "Engelstag" - напр., "Ich möchte dich (грамотность автора) zu deinem Engelstag gratulieren und dir wünschen, dass du glücklich und gesund bist" |
Спасибо всем за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |