DictionaryForumContacts

 tigeorvip6

link 27.10.2009 16:40 
Subject: Bearbeitungsnummer
Здравствуйте,
в предложении на поставку техники на первой странице встречается слово

"Bearbeitungsnummer"
правомерно ли его так и перевести, как в словаре: регистрационный номер согласования?

спасибо

 marcy

link 27.10.2009 17:48 
странный перевод, однако.

 tigeorvip6

link 27.10.2009 17:50 
или просто "номер обработки заказа"?

 marcy

link 27.10.2009 17:54 
у Вас контекст перед глазами, мне отсюда плохо видно:)
возможно.

 tigeorvip6

link 27.10.2009 17:56 
ну а дальше идет

Заказ от
Ответственный исполнитель
№ клиента
Уважаемые господа,
и текст...

 Queerguy

link 27.10.2009 18:55 
нашел такие переводы на английский:

- reference number
- case number
- identification number
- processing number

http://de.bab.la/woerterbuch/deutsch-englisch/Bearbeitungsnummer.html

В данном случае легче с английского перевести...

 marcy

link 27.10.2009 18:59 
Referenznummer был много раз.
Номер для ссылок
Идентификационный номер
Шифр документа
Справочный номер
и т.д.

 tigeorvip6

link 27.10.2009 19:39 
оставил "номер для ссылок", спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo