Subject: ein Schlotterich Здравствуйте. Прошу помощи с переводом следующего слова:der Schlotterich Существительное, встречается в следующем контексте: |
A можете дать всё предложение, ещё лучше – абзац? |
Пожалуйста, но, боюсь, это вряд ли что-то прояснит: Was er in diesem Augenblick weiß von seinem Traum: ein Schlotterich von Bischof, der auf beiden Beinen hinkt, vielleicht ein Komödiant, der einen Bischof spielt, aber ein Krüppel ist, und alles in einer Turnhalle. |
Если это как-то связано с Пфальцем, то "Schlotterich" . это состояние страха. Посмотреть можно здесь: |
Почему вряд ли, уже горячее. mit schlotternden Knien, трясущийся, дрожащий. Думаю я. |
припадок страха епископа, хромающего на обе ноги, может быть какой-то комедиант, который играет епископа, но искалечен при этом, и все это в каком-то спортивном зале marcy, |
Это – перефразирование того, как я понимаю этот текст. У меня епископ дрожит не в припадке страха:) |
Дрожать он может, конечно, и от других причин. Болтающуюся одежду, я думаю, можно, все-таки исключить из рассматриваемых вариантов. |
Спасибо! Я переводил как "дрожащий", изменил на "дрожащий от страха", думаю так уместнее. Компромис, своего рода. Еще, думаю, можно оставить просто "страх". Тем более, что дальше: Turnhalle haben nichts zu tun mit ihm, ein Scherz sozusa-gen, ein Zwischenfall; dieser Schlotterich geht ihn überhaupt nichts an, ein Bischof, der auf beiden Beinen hinkt, es ist schauerlich und lächerlich, eine Störung, insofern eine Gemein heit. |
a почему от страха? :) Может, он просто калека на дрожащих ногах. |
Посмотрите еще как вариант "чучело". Где-то я встречал это "Schlotterich", в примечаниях или комментариях, но, как обычно, в нужный момент ни чего не вспоминается точно. Почему-то непонятная ассоциация с чучелом. Посмотрю на свежую голову завтра. marcy, |
безусловно, я всегда за варианты:) |
или усугубить? какой-то одержимый трясучей епископ... |
Тема, конечно, уже не актуальна, но при обсуждении ее с коллегами было сделано следующее предположение, на мой взгляд не лишенное интереса. В гугле много ссылок на "Koenig Schlotterich", бедного, дрожащего от холода короля. Может быть, автор и имел его в виду, т. е. это место надо понимать: "какой-то "Шлоттерих" из епископа" Это просто для заключения темы. |
Ein Schlotterich von Bischof - я думаю это выражение означает просто трясущийся/дрожащий епископ или что-то трясущееся/дрожащее, что собственно говоря должно было бы представлять собой епископа. Сравните, например, с выражениями: ein Alptraum von einem Vorgesetzten / einem Motorrad / einer Reise / usw. |
"что собственно говоря должно было бы представлять собой епископа" - так как раз это и имеется в виду, что этот епископ превратился, как это бывает во сне, в этого Шлоттериха. Только, по-видимому, этого персонажа в Швейцарии многие знают с детства и он стал уже именем нарицательным. И представляют его соответственно трясущимся/дрожащим. Говорят же в России, скажем, про собирающих ненужные вещи людей - Плюшкин. |
Еще раз всем спасибо! В итоге я оставил просто "дрожащий епископ", окончательно этот вариант утвердитлся после нахождения в гугле вот такой фразы: Dann recket sich der struppige Schadel Sankt Grobians heraus, gleichsam wie aus einer offenen Stallture, und brullet und schnauzet dir in dein angstverzerrtes Gesicht, daß du den Schlotterich in allen Gliedern bekommest. Здесь, как вы видите, "Schlotterich" - явно дрожь/трясучка. |
так как раз это и имеется в виду, что этот епископ превратился, как это бывает во сне, в этого Шлоттериха Я-то этого не имел в виду, что в этом выражении кто-то в кого-то превращается, как в сказке или во сне. Просто так говорят, чтобы выразить, что у того-то и того-то есть такое-то свойство или качество или это дело находится с таком-то состоянии. Например: ein Fels von einem Mann - это значит не кто-то превратился в камень или скалу, а значит что человек там например надежный как скала, "скала", ein Berg von einem Mann - это не в гору кого-то превратили, а это или Валуев :) или человек, который просто по жизни гора. Или вот пример в другую сторону: ein Arschloch von einem Mann - это опять же не Хозяйка Медной горы баловалась со скуки, а просто кто-то хочет сказать, что человек этот нехороший совсем. Редиска. И так далее. |
You need to be logged in to post in the forum |