|
link 8.10.2005 18:20 |
Subject: Верить нельзя никому, даже себе. Мне можно Уважаемые собратья по разуму!Сами мы не местные (с). Мы, типа, с английского форума. Пожалуйста, помогите перевести немеркнущую фразу, вложенную Семеновым в уста Броневого (кстати, прошу уточнить цитату, если можно): "Верить нельзя никому, даже себе. Мне можно". Очень нужен элегантный перевод, как если бы это в действительности сказал немец, бывший профессиональный полицейский, глава тайной полит. полиции целого государства, и т.д., к тому же (кажется, или я ошибаюсь?) баварец. Перевод нужен исключительно для домашнего употребления, так что не горит. Заранее премного благодарю. |
|
link 8.10.2005 18:46 |
На английском форуме уточнили цитату: "Контрразведчик должен знать, как никто другой, что верить в наше время нельзя никому - порой даже самому себе. Мне, правда, верить можно..." Danke sehr:) |
Я есть баварец и разведчиком тоже был - насколько это меня квалифицирует перевести данное предложение не знаю. Тем не менее попробую: "Gerade wenn man für die Spionageabwehr arbeitet, sollte man sich darüber im Klaren sein, dass man heutzutage niemandem trauen kann, zuweilen nicht einmal sich selbst. Mir allerdings kann man trauen..." Вариантов, конечно, куча... |
|
link 8.10.2005 19:23 |
Spassibo, Genosse :) Tschto-to s klaviaturoj slutschilos'- ne pereklyutschaetsya na kirillitzu:) Nu, budete u nas na Kolyme...(c) (mit legal translation s angliiskogo ili naoborot) - milosti prosim:) |
А меня и так не раз выручали в английском форуме, так что я все равно был Вашим должником. :) |
die Ware bezahlen und hereinbekommen =оплатить и получить товар =заплатить за товар и получить его |
последнее замечание к другой теме относится, извините |
You need to be logged in to post in the forum |