|
link 25.10.2009 8:59 |
Subject: Beamtenheimstaettenwerk germ. Пожалуйста, помогите перевести Beamtenheimstaettenwerk Слово встречается в следующем контексте:Selb, Beamtenheimstaettenwerk. Guten Tag, Frau Kollegin. Vor mir liegt die Akte Leonore Salger, und ich stelle fest, dass die Arbeitnehmersparzulage noch immer nicht bei uns eingeht... Заранее спасибо |
Die Abkürzung BHW stand damals für Beamtenheimstättenwerk. ну и далее по тексту |
|
link 25.10.2009 9:21 |
Спасибо! Но, мне это, к сожалению, не помогло. Мне нужен РУССКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ этой финансово-экономической абракадабры... |
из вики: "Die Abkürzung BHW stand damals für Beamtenheimstättenwerk. Heute hat sich BHW auch für Nichtbeamte als Kunden geöffnet." здесь его называют вот как: банк ипотечного кредитования BHW http://www.ek-ua.com/investment-news-1005.htm т.к. со временем из него получилась просто большая Bausparkasse Соответственно и Arbeitnehmersparzulage в тексте - взнос для Bausparvertrag |
***Мне нужен РУССКИЙ ЭКВИВАЛЕНТ этой финансово-экономической абракадабры... *** да не за чем так кричать... |
|
link 25.10.2009 20:11 |
tschara да не за чем так кричать... Прощу прощения за прописные -- я новичок на форуме. Что касается "имени собственного", то боюсь, что Beamtenheimstättenwerk это скорее реалия, которой у нас нет, или которой я не знаю. (Selb -- действительно имя собственное) Erdferkel "Die Abkürzung BHW stand damals für Beamtenheimstättenwerk. Heute hat sich BHW auch für Nichtbeamte als Kunden geöffnet." Спасибо! "банк ипотечного кредитования" -- это уже похоже на правду. |
***Спасибо! "банк ипотечного кредитования" -- это уже похоже на правду. *** То есть, Вы вместо Beamtenheimstaettenwerk напишите "банк ипотечного кредитования"?? |
|
link 25.10.2009 21:15 |
tschara То есть, Вы вместо Beamtenheimstaettenwerk напишите "банк ипотечного кредитования"?? Разумеется, нет. Ничего не напишу. Пока не поймаю какого-нибудь экономиста-финансиста "живьем" (желательно хотя бы с очень относительным знанием немецкого), не вытрясу из него душу и не узнаю на сто процентов, что это за гадость такая Beamtenheimstaettenwerk:)) |
Behrensdorf, боюсь, российский экономист не объяснит Вам, что это такое:) А чем Вам не нравится вариант Эрдферкеля с BHW? |
|
link 25.10.2009 21:53 |
А что мне дает это "BHW"? Мне нужно написать что-то по-русски. Поставщик финансовых услуг?.. В данном контексте? (Это как-никак художественная проза). Зельб звонит по телефону и представляется. И должен назвать фирму, организацию и т.п. А "банк ипотечного кредитования" (очень заманчиво!) я действительно должен проверить. Во всяком случае, очень тронут таким вниманием к моей проблеме! (Я впервые прибегнул к такой форме des Recherchierens) |
Эрдферкель предложила Вам банк ипотечного кредитования BHW. Так у Вас художественная проза?? В смысле, роман? |
|
link 25.10.2009 22:15 |
marcy Так у Вас художественная проза?? В смысле, роман? Роман. Так что в каком-то смысле мне проще -- если не удастся прояснить это BHW, можно, в конце концов, просто написать что-нибудь "правдоподобное". Этот крохотный телефонный разговор -- всего лишь фон... Тем более что герой все равно врет про этот BHW. |
Боже, если у Вас роман – то зачем Вам это прояснять? :) Тем более, что это фон. |
You need to be logged in to post in the forum |