DictionaryForumContacts

 schubi

link 17.10.2009 8:05 
Subject: помогите пожалуйста перевести
Huf- und Stahlreifenbeschlag

 mumin*

link 17.10.2009 8:10 
без контекста трудновато
Hufbeschlag - когда лошадь подковывают
второе слово остаётся только разбить на части (Stahl + reifen + beschlag) и думать, глядя на контекст

 marinik

link 17.10.2009 8:11 
огласите весь список, пожалуйста,
где Hufbeschlag, там ведь и КОНЬ какой никакой ТЕКСТ должен быть? ;-)

 marinik

link 17.10.2009 8:12 
mumin*, утро доброе! Простите, что ввязался

 mumin*

link 17.10.2009 8:17 
с добрым утром!
вдвоём-то веселее :))

 marinik

link 17.10.2009 8:35 
Stahlreifenbeschlag стальной обруч/бандаж (на обод колеса повозки)
http://www.rammer-fahrzeugbau.at/chronik.html

 schubi

link 17.10.2009 8:42 
Hier der komplette Satz:
Über drei Generationen führte die Familie ihre Firma fort: Huf- und Stahlreifenbeschlag sowie die Reparatur landwirtschaftlicher Geräte standen am Anfang der Entwicklung.

 mumin*

link 17.10.2009 9:00 

Деревянные колеса состоят из деревянного обода ступицы и спиц. Снаружи окованы металлической полосой (шиной).
Ободья состоят из 10–12 частей (выпиленных косяков). Спицы устанавливаются в ступицу с некоторым наклоном (набровом).
В зависимости от нагрузки колёса изготавливаются трёх типов: до 150 кг, от 150 до 300 кг, свыше 300 кг.

http://www.cartmaker.ru/catalog/wheels/

 marinik

link 17.10.2009 9:02 
Huf- und Stahlreifenbeschlag я бы сказал: ковка лошадей и изготовление стальных обручей (шин) для колёс (телег/повозок)

 sascha

link 17.10.2009 9:12 
В таком контексте - ковка лошадей и ошиновка колес полосовым железом :-)

 Erdferkel

link 17.10.2009 9:14 
скорее, оковка колес имхо - м.б. они эти обручи сами и не производили?
"Ковка лошадей, изготовление подков, ухналей, лемехов, тележных осей и шкварней, оковка колес и саней, дверных засовов и запоров, серпов, топоров"
и еще интересно у Даля и др.:
"Бушевка ж. южн. вор. оковка колес шинами" :-)

 Erdferkel

link 17.10.2009 9:15 
эх, на две минутки опоздала :-)

 Mumma

link 17.10.2009 9:19 
у них, небось, "ободья с покрышек" не слезали :-)

 Mumma

link 17.10.2009 9:25 
узнала новое слово "ухналь", а шкварней = шкворней?

 schubi

link 17.10.2009 10:22 
Vielen herzlichen Dank für die Hilfe !

 sascha

link 17.10.2009 10:25 
Вестимо шкворень :-) А ухналь, кстати, слово заморское, немецкое.

 Mumma

link 17.10.2009 10:36 
sascha, спасибо, что подсказали насчет немецкого происхождения "ухналя". Сначала прочитала только, что: УХНАЛЬ - южн. подковный гвоздь, зато теперь знаю, что
http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc2p/370482
Как интересно!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo