Subject: Zukunftsfähigkeit durch Wandel Пожалуйста, помогите перевести.Это название научной конференцииZukunftsfähigkeit durch Wandel -Forschung der Uni У меня получается так: перспективы на будущее через изменения. Это как-то некрасиво |
а напишите без затей: наука открывает горизонты будущего или ещё что-нить в этом роде |
Исследовательская работа (и готовность к преобразованиям) как залог будущего ... oder (?) Исследование преобразований как залог будущего... |
дык "исследовательская работа" в переводе на корпоративный сленг и есть "наука" (равно как строительная площадка с возводимым на ней зданием - просто "объект") |
Вариант в стиле конца 80-х: Перестройка научной деятельности как залог будущих успехов / побед / свершений :) |
You need to be logged in to post in the forum |