DictionaryForumContacts

 Lyulya Potsch

link 12.10.2009 12:00 
Subject: entscheidungsorientiert
Дорогие коллеги!
Очень жду Ваших вариантов на перевод этого слова в следующем контексте:
Im Handlungsbereich „Beschaffung und Logistik“ soll die Fähigkeit nachgewiesen werden, Beschaffungs- und Logistikprozesse im nationalen und internationalen Handel systematisch und entscheidungsorientiert zu bearbeiten und umzusetzen.
Пожалуйста)
Спасибо)
До новый встреч :)

 Queerguy

link 12.10.2009 12:07 
ответственно?

 Lyulya Potsch

link 12.10.2009 12:14 
хм... (чешу затылок)

 Vladim

link 12.10.2009 12:37 
entscheidungsorientiert - с ориентацией на принятие решений (но всего лишь 3 ссылки...)

 marcy

link 12.10.2009 12:45 
а я бы назвала это
планомерно и эффективно.
Если исходить из того, что кроется за понятием entscheidungsorientiert.

 Lyulya Potsch

link 12.10.2009 12:50 
посоветовалась с немцем - он говорит, что имеется ввиду простое и банальное decision-oriented и никакой замене не подлежит.
Хотя - вариант "планомерно" очень даже хорош..

 marcy

link 12.10.2009 12:55 
Извините, а что значит – просто и банально – decision-oriented? :)
Объясните это мне (просьба без «ориентации на принятие решений», а по-русски).

 Mumma

link 12.10.2009 12:56 
может, имеется в виду вариативность решений (применение альтернативных схем)??

 marcy

link 12.10.2009 13:01 
имеется в виду, что человек целенаправленно работает, подходя к своей работе научно (план/схему/график составляет) и имея перед глазами определённые задачи, что способствует эффективности его труда.

 marcy

link 12.10.2009 13:04 
Вот, для «почитать», как раз про Beschaffungsprozess:

http://www.marketing.uni-trier.de/3_download/Readings_VL_BWLII_Kapitel_F_Beschaffung2.pdf

 Vladim

link 12.10.2009 13:10 
Lyulya Potsch, посмотрите этот вариант:

entscheidungsorientiert - "на базе существующих решений" (1950 ссылок на сайте www.google.ru)

 marcy

link 12.10.2009 13:21 
Vladim,
это Вы серьёзно?

 Without A Trace

link 12.10.2009 13:29 
а почему это вдруг не человек, ""ориентированный" на принятие решений" = решительный/решительно?

 marcy

link 12.10.2009 13:38 
Для такого человека придумано другое «умное» слово: entscheidungsfreudig:)
Особенно меня трогает душевное
entscheidungsfreudiges Management:)

 Without A Trace

link 12.10.2009 14:02 
Есть еще слово "entschlussfähig"... ОЛк, а как бы Вы этот вариант на НЕМЕЦКОМ интерпретировали? Чтобы Вы не подумали чего, я сразу же даю свой простой вариант: "beschlossen und verkündet"... Лишь таким образом - решительным, а именно с моей стороны, - (все) будет обрабатываться и....

 marcy

link 12.10.2009 14:10 
Разница между entscheidungsfreudig и entschlußfähig такая же, как и разница между freudig и fähig.
Der eine entscheidet halt gerne (freudig) und bewußt, und der andere ist fähig, einen Entschlus zu fassen:)

 sascha

link 12.10.2009 14:23 
А действительно, что это собственно означает - entscheidungsorientiert? Чем отличается случай когда

Logistikprozess entscheidungsorientiert umgesetzt wird от случая когда
Logistikprozess nicht entscheidungsorientiert umgesetzt wird?

В чем именно разница? Или это просто buzzword, который используют, потому что он придает написанному "правильный и современный, проактивный" внешний вид?

 marcy

link 12.10.2009 14:28 
sascha,
я понимаю, что ведко длинное и серёдка ускальзывает от внимательных глаз наблюдателя... Про «почитать» на тему entscheidungsorientiert im Beschaffungsprozess речь уже шла. В 16.04. Сорри.

 Without A Trace

link 12.10.2009 14:29 
marcy,

я не об этом.., а о том, что в "спосбности" системно и САМОСТОЯТЕЛЬНО работать и внедрять (я сейчас без контекста) необходимо убедить...

 Коллега

link 12.10.2009 14:31 
а почему не написать "целенаправленно"? marcy на это и работает :-)

 marcy

link 12.10.2009 14:38 
Without A Trace,

я не уверена, что там идёт речь – в первую очередь – о самостоятельности работы. Потому что entscheidungsorientiert уже belegt в этой области для другого:)

Entscheidungsorientiert kann der Beschaffungsprozess wie in der folgenden Abbildung darge-
stellt systematisiert werden.

Думаю, что самостоятельность подразумевается имплицитно.
Но, как всегда, готова поменять своё мнение (korrekturfreudig, wie ich eben bin), если Вы проаргументируете, но не будете писать, сколько в гугле ссылок на Ваш вариант. У меня на это идиосинкразия.

 Without A Trace

link 12.10.2009 14:40 
Коллега,

сорри, но лишь Вы увидели эту "целенаправленность"...

entscheidungsorientiert = ein entscheidungsorientierter Mensch = ein Mensch, der seine Entscheidungen (in seinem Aufgabenbereich zumindest) selbständig trifft = selbständig = самостоятельно...

 sascha

link 12.10.2009 14:41 
Да ну что вы, какие могут быть ссори, тут никто не обязан что-то объяснять, дело добровольное.

 marcy

link 12.10.2009 14:43 
да, Коллега, именно:)
Но... наверное, это слишком банально? Просто целенаправленно... и никаких Вам «баз существующих решений». Фи:)

 Without A Trace

link 12.10.2009 14:46 
marcy,

в моем мессаге к Коллеге даже и намека на ссылки не было... Ответ за Вками. :-)

 marcy

link 12.10.2009 14:48 
entscheidungsorientiert – bestimmte Entscheidungen (und ihre Konsequenzen) immer berücksichtigen, gezielt darauf hinausarbeiten.

 Without A Trace

link 12.10.2009 14:55 
Ребят,

меня сейчас один человек застыдил.., что я спрятался под другим ником - впервые!!!

сорри!!!

Inscius

 Коллега

link 12.10.2009 14:58 
Without A Trace,

entscheidungsorientiert - слово туманное, и оно не означает эксплицитно, что человек сам себе принимает решения и ставит цели. Опять же решения - не самоцель, они направлены на какой-то результат.
Поэтому слово "целенаправленно" представляется мне наиболее близким по смыслу.
Но Вы, естессно, не обязаны с этим соглашаться :-)

 Коллега

link 12.10.2009 15:00 
Inscius, айяйяй

 marcy

link 12.10.2009 15:00 
Привет, я узнала знакомый почерк. Мне, если честно, без разницы:)
Но если Inscius, то проще.

 Lyulya Potsch

link 12.10.2009 15:01 
)) Всем спасибо за шикарную обширную работу мысли!

 inscius

link 12.10.2009 15:15 
Коллега,

ну пристыдили уже меня, пристыдили... :-(

marcy,

прям так и узнали? ;-)

 marcy

link 12.10.2009 15:17 
Inscius,

у меня иногда бывают просветления, да. :)

 inscius

link 12.10.2009 15:41 
marcy,

а я вроде эти дни ни к кому не приставал, никого не доставал... и Вам все было понятно? получается, что моя "скандальность" не всегда моему характеру соответствует, приписанного мне многими? ;-)

 marcy

link 12.10.2009 16:15 
Вaс выдала объёмная ссылка на Дуден на одной из веток:)

 SRES*

link 12.10.2009 16:16 
Вас, Inscius, и без очков видно :)

 inscius

link 12.10.2009 16:25 
ну да... это вашет была самая обширная ссылка,.. такой ссылки в новом правописании еще нет... Дезерад был прав один раз, что он возмутился, что я один раз привел ссылку Дудена 2006... он возмутился тем, что правописание изменилось, но... Да, оно изменилось... Вопрос лишь том, что он ни тем и не другим правописанием не овладел... а злость.. - к чему она?

 marcy

link 12.10.2009 16:36 
Я не возмущаюсь, я сама люблю Дуден, heiß und innig. Особенно старый:)

 7slap

link 12.10.2009 19:24 
вдруг пригодится
Allerdings entfalten Daten und Informationen über das Immobilienportfolio nur dann einen konkreten Nutzen, wenn sie entscheidungsorientiert und adressatengerecht aufbereitet und ggf.aggregiert werden. Entscheidungsorientiert bedeutet in diesem Zusammenhang, dass Informationen immer für eine konkrete Entscheidungssituation aufbereitet werden sollten.

 marcy

link 12.10.2009 19:32 
7slap
читали:)

 7slap

link 12.10.2009 19:42 
просто любопытно- как например быть с такими словечками, если

entscheidungsorientiert - целенаправленно, самостоятельно...
то
(und damit kontroll- und führungsorientiert)???

 marcy

link 12.10.2009 19:50 
в каждом конкретном случае думать приходится.
ergebnisorientiert, kundenorientiert и т. д.

Можно проще – как Vladim.:)
С ориентацией на ... (ингредиенты добавляем по исходному рецепту, получается съедобно, но не вкусно)

 7slap

link 12.10.2009 19:54 
согласен, но в этом случае они именно так дружно и стоят, вот и решил полюбопытствовать:)
entscheidungsorientiert (und damit kontroll- und führungsorientiert)

 marcy

link 12.10.2009 20:01 
в данном случае в любом случае не «самостоятельно»:)

 marcy

link 12.10.2009 20:02 
один случай можно вычеркнуть. Перебор.

 7slap

link 12.10.2009 20:27 
Frauen sind wie Übersetzungen: Die schönen sind nicht treu, und die treuen sind nicht schön. (George Bernard Shaw)

 marcy

link 12.10.2009 20:31 
В связке с этой мудростью идёт также итальянское
traduttore, tradittore

Кстати, есть ещё одна Spielart женщин и переводов:
nicht schön und nicht treu.

 Бернадетте

link 12.10.2009 20:44 
а schön und treu бывают? :)

 marcy

link 12.10.2009 20:51 
а как же:)
lapsus naturae.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo