|
link 11.10.2009 13:41 |
Subject: как перевести названия тары? и последний вопрос по этим документам:в приложении фирма направила коммерческое предложение клиенту - по тем же автомаслам. они разлиты в 3 типа тары разной емкости. как перевести эти типы тары? Artikelname St 01 Gebinde 0,4-Kg Fett-Pat "Fett Eimer" - ведро для жирных веществ? спасибо |
Mehrzwecken - многоцелевой(-ая, ое) Fett Eimer - скорее "для жиров" |
Компания предлагает смазки... Фасовка/тара: 0,8кг/банка; 9кг/ведро (Fetteimer); 22кг/ведро; 175кг/бочка (Gebinde) |
|
link 11.10.2009 14:04 |
спасибо ) т.е. Pat - это, судя по всему, банка остается HBB - это еще не бочка, но уже и не ведро.. бочонок? |
парочка версий: фирма HBB GmbH и Hexabrombenzen |
хотя нет, гексабром- и т.д. отзываю, он не при делах |
HBB – Hobbock. Жестяная тара, банка с крышкой, бидон (для смазок), подсказывает нам Лингво |
|
link 11.10.2009 14:21 |
Спасибо огромное! )) |
HBB - Hobbock (Verpackungsschlüssel) http://www.17111.com/t3/fileadmin/de/it/downloads/fort 1) жестяная тара (для пасты, клея и т. п.) |
|
link 11.10.2009 16:25 |
супер! спасибо! ) |
You need to be logged in to post in the forum |