|
link 9.10.2009 11:54 |
Subject: Abtretung law Помогите пожалуйста перевести предложение :Wird die Zustimmung nicht erteilt, ist der abtretungswillige Gesellschafter berechtigt, die Übernahme seines Geschäftsanteiles oder des abzutretenden Teiles von den übrigen Gesellschaftern zu dem ihm von den übernahmsbereiten Dritten gebotenen Bedingungen zu verlangen. Запуталась кто от кого что требует и кому передает. Контекст: Jede Teilung, entgeltliche und unentgeltliche Abtretung von Geschäftsanteilen sowie jede Sicherungsübertragung, Verpfändung, Vinkulierung oder sonstige Belastung und die Einräumung eines Fruchtgenussrechtes von Gesellschaftsanteilen oder Teilen von Gesellschaftsanteilen sowie der Abschluss eines Treuhandverhältnisses bedarf zu ihrer Wirksamkeit der schriftlichen Zustimmung der Geschäftsführung. Eine Zustimmung ist nur zu erteilen, wenn sie hiezu durch Beschluss der Generalversammlung mir einer Mehrheit von 75% der abgegeben Stimmen ermächtigt worden ist. 4. Wird die Zustimmung nicht erteilt, ist der abtretungswillige Gesellschafter berechtigt, die Übernahme seines Geschäftsanteiles oder des abzutretenden Teiles von den übrigen Gesellschaftern zu dem ihm von den übernahmsbereiten Dritten gebotenen Bedingungen zu verlangen. Die Mitgesellschafter sind zur Übernahme des betreffenden Geschäftsanteiles im Verhältnis ihrer Stammeinlagen - oder einem sonst zwischen ihnen festgelegten Verhältnis - verpflichtet. |
Человек хочет переуступить свою долю или её часть кому-то другому, а остальные компаньоны согласия не дают - die Zustimmung wird nicht erteilt его права в этом случае: der abtretungswillige Gesellschafter ist berechitgt - wozu? zu verlangen verlangen von wem? von den übrigen Gesellschaftern verlangen was? die Übernahme seines Geschäftsanteiles oder des abzutretenden Teiles die Übernahme zu welchen Bedingungen? zu dem ihm von den übernahmsbereiten Dritten gebotenen Bedingungen |
|
link 9.10.2009 12:18 |
Erdferkel, спасибо... меня артикль смутил . Обратите внимание zu dem...... gebotenen Bedingungen это наверное опечатка? Вот что у меня получилось. |
|
link 9.10.2009 12:20 |
то есть - речь идет о каком -то третьем лице (не об участниках ООО)..??? так ведь? . а дальше Die Mitgesellschafter sind zur Übernahme des betreffenden Geschäftsanteiles im Verhältnis ihrer Stammeinlagen - oder einem sonst zwischen ihnen festgelegten Verhältnis - verpflichtet. .... Я совсем запуталась. В том же пункте пишут, что другие участники обязаны принять его пай... |
При Вашем порядке слов не совсем понятно, кото кому и чего :-) 4. Если разрешение не выдано, участник, желающий сделать уступку, имеет право требовать от остальных участников принятия своего пая или уступаемой части на условиях, предложенным ему третьими лицами, готовыми принять его пай или часть пая. А остальные участники обязаны этот пай принять на этих условиях пропорционально собственным паям или в другом согласованном между ними соотношении (причешите) |
|
link 9.10.2009 12:35 |
спасибо. Я поначалу подумала, что участник требует от остальных, чтобы они разрешили передать третьему лицу!!!! у которого есть свои условия... у меня также вопрос, что означает Abtretung und Belastung? точнее Belastung в таком контексте : Bei Beschlussfassungen über die Genehmigung von Belastungen und Abtretungen |
Передача (долей участия) Обременение (их же) |
You need to be logged in to post in the forum |