DictionaryForumContacts

 Larsen

link 8.10.2009 10:45 
Subject: Vorsorgeausgleich
Пункт из швейцарского соглашения о разводе:

7. Vorsorgeausgleich
Die Parteien stellen fest, dass die Ehegatten während der Ehedauer kein BVG äufnen konnten.

BVG - это, скорее всего Berufliches Vorsorge-Gesetz.

О чем идет речь?
Спасибо

 Saschok

link 8.10.2009 11:11 
Kleines Achtung! Schweiz!
BVG Berufliches Vorsorge-Gesetz
in der Schweiz

 Saschok

link 8.10.2009 11:14 

 Larsen

link 8.10.2009 11:40 
Saschok, я знаю, что это Швейцария и что это Berufliches Vorsorge-Gesetz.
Меня интересуют возможности перевода. :)

 Erdferkel

link 8.10.2009 11:54 
пробегая мимо: пенсии от предприятия у них нет?

 Saschok

link 8.10.2009 11:55 
"In der Umgangssprache wird deshalb die "Berufliche Vorsorge" auch Pensionskasse genannt." - Wiki

Pensionskasse - пенсионная касса

 Larsen

link 8.10.2009 12:12 
Erdferkel, про пенсию ничего не говорится, весь пункт состоит из этого предложения.

Saschok, а почему этот самый "закон о производственном страховании" употреблен с äufnen? Т.е. они не могли применить этот закон?
И что такое всё-таки Vorsorgeausgleich?

 Saschok

link 8.10.2009 12:20 
Schweizer Hochdeutsch
Die Äufnung (das Äufnen) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens | Das Aufstocken (Mehren) eines Aktiva-Bestandes bzw. Guthabens

Wiki - äufnen

 Erdferkel

link 8.10.2009 12:22 
"про пенсию ничего не говорится"? - Vorsorgeausgleich = выравнивание пенсионных долей при разводе
не накопили они пенсионных баллов в пенсионной кассе, так и делить нечего
Я уже пару раз народ спрашивала: если этот докУмент только для подтверждения факта развода, так не стоит ли вместо этого пункта поставить /.../?

 Saschok

link 8.10.2009 12:28 
Versorgungsausgleich- dt. Realia

http://de.wikipedia.org/wiki/Versorgungsausgleich

 Larsen

link 8.10.2009 12:31 
Erdferkel, спасибо, теперь ясно.
К сожалению, мы не знаем, для чего им нужен документ. Велено перевести всё. :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo