DictionaryForumContacts

 Lyulya Potsch

link 7.10.2009 13:48 
Subject: о необходимости учреждении фонда
Ребятушки, Sitzungserklärung - пойдет, если его перевести как заявление о намерении учреждения фонда?

Самое главное - требуется ваша помощь в переводе таких моментов:
Diese Zuwendungen können auch das gesamte Vermögen der Stiftung erreichen (Substiftung).

А еще я не понимаю предложение:
Den Begünstigten steht kein Rechtsanspruch auf Zuwendung durch die Stiftung zu (это имеется ввиду, "Бенефициары имеют законное право на получение дотаций от фонда"?
Заранее признательна!

 Niakrice

link 7.10.2009 13:55 
Вроде бы: Заявление, принятое (сделанное то есть) собранием.
Второе: Сумма платежей может достигать размера всего состояния фонда...
Третье: Не имеют

 Lyulya Potsch

link 7.10.2009 14:04 
Ой, там не Sitzungs-, a Stiftungserklaerung - в документации нашла перевод - заявление об основании фонда.
А вот по поводу третьего - не могу согласиться. А какие же они тогда выгодоплучатели (ведь именно так расшифровывается это слово), если они права на получение дотаций не имеют? что-то мне этот момент не ясен..

 Erdferkel

link 7.10.2009 18:34 
Бенефициары НЕ имеют правовых притязаний на получение дотаций от фонда.
Решение о дотациях принимает фонд - он не обязан их давать

 Lyulya Potsch

link 8.10.2009 7:52 
Gracias ago!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo