DictionaryForumContacts

 Taoor

link 6.10.2009 14:09 
Subject: Договор займа
Здравствуйте, подскажите, никогда не переводил еще подобные вещи,

некое лицо, с паспортными данными,

выдан-тогда то тогда то....
проживающий по адресу .....
выдан и проживающий по адресу, как грамотно писать нужно?
далее,(на основании договора займа № такой то), помогите пожалуйста, заранее спасибо

 Х-Хельга

link 6.10.2009 14:15 

 Queerguy

link 7.10.2009 7:33 
выдан-тогда то тогда то....
проживающий по адресу .....

Hans Mustermann, deutscher Staatsangehöriger, geboren am 01.02.1980 in Aschersleben, wohnhaft in Eichwalde, Schmöckwitzerstrasse 102, Deutschland, ausgewiesen durch Pass (bzw. Personalausweis) Typ P Nr. 249756740 ausgestellt am 18.07.2005 in Mitte von Berlin, Deutschland.

 Vladim

link 7.10.2009 7:42 
на основании договора займа № - auf Grund des Darlehensvertrages Nr.

Auf Grund des Darlehensvertrages überlässt der Darlehensgeber dem. Darlehensnehmer Geld (§ 488 I BGB) gegen die Verpflichtung zur Rückerstattung ...
www.jura.uni-frankfurt.de/.../1_-_RdU_II_10_04_2008_-_Abgrenzung_EKFK.pdf -

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo