DictionaryForumContacts

 Irinca

link 6.10.2009 8:10 
Subject: Кузнечный блок tech.
Schmiedeaggregat - не совсем то? Подскажите плиз

 mumin*

link 6.10.2009 8:15 
всё зависит от контекста:
-modul
-einheit
-abschnitt
-komplex

 Vladim

link 6.10.2009 8:20 
А что в данном случае означает слово "блок"?

Например, Schmiedeblock - кузнечный слиток; заготовка для ковки

 Vladim

link 6.10.2009 8:22 
Например:

Кузнечный блок с двумя приводными валами, который позволяет ковать вытянутые и расплющенные окончания заготовок и пики. Перед обработкой материал следует ...
www.hebo-russia.ru/eas3.html

"Schmiedeblock" тут не подходит ...

 Vladim

link 6.10.2009 8:24 
Нашлось только для "штамповочный блок": Gesenk[halte]block

 Irinca

link 6.10.2009 8:45 
Контекст: ...кузнечный блок для раскатки окончаний заготовок, изготовления пик.

 Vladim

link 6.10.2009 8:50 
Diese Schmiedeeinheit kann Teile, in Abhängigkeit von der Materialgüte, bis zu einem Stückgewicht von 500 Kg. fertigen .
www.vantriel.de/pro3.htm

 fekla

link 6.10.2009 8:58 
http://www.ost-stankoprom.com/kuzob.php?p=9
The forging block FB-01 is designed for end forging of blank parts, production of lances with the use of replaceable rolls.

 Basel

link 6.10.2009 14:03 
В данном контексте лучше использовать: Schmiedemaschine
http://de.wikipedia.org/wiki/Gesenkschmieden#Schmiedemaschinen

 Basel

link 6.10.2009 14:04 
Schmiedemaschine
http://de.wikipedia.org/wiki/Gesenkschmieden#Schmiedemaschinen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo