|
link 4.10.2009 14:15 |
Subject: Elyteparameter med. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Bei zunehmendem Aszites bitten wir um vorsichtige Aufdosierung der diuretischen Therapie unter Kontrolle der Elyteparameter und Nierenwerte. Заранее спасибо |
имхо, Elyte = E-lyte (Elektrolyte) |
|
link 4.10.2009 14:30 |
Спасибо. |
|
link 4.10.2009 14:44 |
как сказал бы врач? Nach sonographischen Aspekt handelt es sich um eine Leberzirrhose. |
Вариант: диагноз по результатам УЗИ: цирроз печени |
врач сказал бы что-то типа "поздно пить 'боржоми'" с точки зрения сонографии / по результатам узи, речь идёт о циррозе печени |
е-феркель, я не списывала! |
|
link 4.10.2009 14:55 |
Спасибо большое! |
|
link 4.10.2009 15:10 |
следующее предложение не клеится непонятно почему нельзя, что помешало (вроде конструкция sein+zu) Nativ sonographisch waren keine Leberherde zu sehen. |
Nach sonographischen Aspekt handelt es sich um eine Leberzirrhose. По данным сонографии речь идет о цирроозе печени. |
имхо: на картинках УЗИ не было видно никаких очагов в печени |
**непонятно почему нельзя, что помешало** нативный характер (например, отсутствие контрастного вещества) и помешал - а точнее, не позволил увидеть очаги поражения |
Nativ sonographisch waren keine Leberherde zu sehen. Без введения контрастного вещества при сонографическом исследовании очаги в печени не просматривались. |
Ага... Без введения контрастного вещества при сонографическом исследовании нельзя было обнаружить очаги в печени. |
|
link 4.10.2009 15:27 |
Может чего-то недопонимаю. В предложении ничего не сказано о контрастном веществе или оно подразумевается. |
посмотрите в словаре значение слова "нативный" :)) |
"Native Sonographie Einfacher Ultraschall ohne Kontrastmittel." http://www.weisse-liste.de/index.30.html?bab[char]=n&bab[reset]=1&bab[entry_id]=359&bab[search_offset]=0&zoom=0.7 |
|
link 4.10.2009 15:50 |
Спасибо огромное! |
|
link 4.10.2009 16:27 |
Sandsackauflage??? -на подстилке из матраса с песком?? 5 Std. Bettruhe, 2 Std. Nüchtern mit Sandsackauflage, 13 00 Uhr Hb-Kontrolle, Ь-Bogen (engmaschige Kreislauf- und Wundkontrolle) |
|
link 4.10.2009 17:26 |
Верно ли понимание слова? |
**на подстилке из матраса** не есть хорошо попробуем сфантазировать всё вместе: 5 часов постельного режима, 2 часа голодания с песочным компрессом (Sandsackauflage), в 13:00 контроль гемоглобина, Ь-Bogen (кстати, что здесь Ь-? Überwachung ?) |
|
link 4.10.2009 17:57 |
я перевёл как (строгий контроль кровообращения и раны). |
|
link 4.10.2009 18:01 |
mumin* спасибо за "песочный компресс", а то бы подумали бог весть что :-) Кстати, только сейчас заметил, что у меня не переведён Ь-Bogen. |
|
link 4.10.2009 18:07 |
как переводиться Überwachungsbogen??? |
Bogen - ещё и лист ;) |
|
link 4.10.2009 18:19 |
бланк мед. осмотра ???? |
как переводиться Wundkontrolle |
|
link 17.02.2010 16:58 |
мой текст редактировал медик и посоветовал написать так. что не звучит хорошо, видимо у медиков свой язык. (engmaschige Kreislauf- und Wundkontrolle) - (строгий контроль кровообращения и раны). |
You need to be logged in to post in the forum |