DictionaryForumContacts

 Malinka09

link 29.09.2009 12:49 
Subject: ЧОП
При переводе одной инструкции по несению охраны возник вопрос - как перевести "частное охранное предприятие" - м.б. privates Sicherheitsunternehmen, или есть какое-то устоявшееся название? И как транслитерировать сокращение ЧОП - TschOP, ChOP, тоже не совсем ясно.

 Queerguy

link 29.09.2009 12:54 
Privates Sicherheitsunternehmen неплохо гуглится на немецких сайтах

 Malinka09

link 29.09.2009 13:27 
Да, я гуглила, но хотелось получить подтверждение здесь.
Спасибо, Queerguy, Вы так меня выручаете! А что скажете насчет сокращения?

 Queerguy

link 29.09.2009 13:57 
на мой взгляд (имхо) лучше сократить перевод, может, даже взять английский вариант, предлагаемый пользоателями английского МТ:
PSC (Private Security Company)

 Queerguy

link 29.09.2009 14:03 
Но можно было бы взять и немецкую версию:
Sicherheitsunternehmen (PSU), такое тоже встречается:
http://www.uni-kassel.de/fb5/frieden/regionen/Suedafrika/sturn.html

 Malinka09

link 29.09.2009 14:14 
Еще раз спасибо! У меня большая инструкция по деятельности такой фирмы, а область охраны предприятия для меня новая. Поэтому, если можно, я Вас еще немного подергаю! :) Как будет "наряд" по-немецки? (Задачи наряда)

 Queerguy

link 29.09.2009 14:18 
Malinka09, подергать Вы можете :), но, боюсь пользы большой не будет, это область и не моя вовсе :(

 Gajka

link 29.09.2009 14:34 
наряд
2) Dienst ; Kommandierung
3) (отряд) Abteilung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo