Subject: im siebenstelligen Bereich Добрый вечер. Подскажите, пожлуйста, как перевести слово "Bereich" в словосочетании "im siebenstelligen Bereich". Даю контекст:Die jaehrliche Produktionsleistung deraertigen Behaeltnisse fuer pharmazeutische Zwecke liegt im siebenstelligen Bereich. Подскажите ещё , пожалуйста, перевод слова: Tropfeinsatz - Заранее спасибо! |
...образует семизначное число |
имхо: исчисляется семизначными цифрами капельная вставка? http://www.medbrak.ru/doc_5_949_2_4_0_0.html |
показатели, выражающиеся семизначным числом показатели измеряются семизначным числом |
Спасибо. |
Годовая выработка таких сосудов для фармацевтических целей (фармацевтического использования) исчисляется семизначными цифрами. Бутылочки из луполена не вызывают опасений, используемая капельная вставка (тоже из луполена) и завинчивающаяся крышка (из хосталена) могут быть также отнесены к этой категории. Для своего перевода - подредактируйте |
Можно: исчисляются миллионами По-русски это, наверное, лучше звучит. |
Хм, в экономике цифры важнее стиля:) |
"Семизначным числом" - это цифра. А миллион - это сильно отличается? |
Но и в немецком есть слово "миллион", а автор выбрал выражение im siebenstelligen Bereich. Зачем производить самовольные изменения? |
Выражение " im so-so-so-stelligen Bereich" очень распространено в немецком. По-русски же говорят чаще "тысячами" или "сотнями тысяч" или "миллионами". |
бесполезная дискуссия... В немецком будет стоять: haararme/haarlose Kopfpartie, а по-русски: ЛЫСЫЙ ("по-русски же говорят чаще")... |
"бесполезная дискуссия..." - совершенно верно. По-русски "лысый" будет стоять тогда, когда по-немецки будет написано "kahl". А вот "семизначная цифра" - это миллион и это выражение употребляется в экономике. |
По-русски "лысый" будет стоять тогда, когда по-немецки будет написано "kahl" По-русски "миллион" будет стоять тогда, когда по-немецки будет написано "Million" |
You need to be logged in to post in the forum |