DictionaryForumContacts

 tatiana_d

link 27.09.2009 12:28 
Subject: Ablaufschränke
Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, перевести Ablaufschränke

Вот весь контекст: Klimageräte, Luftkanäle, Ablaufschränke und Laminarflow-Decken

 Mumma

link 27.09.2009 13:02 
Abluftschränke???

 Mumma

link 27.09.2009 13:40 
или (если подозревать опечатки и пр.) Absaugschränke???

 tatiana_d

link 27.09.2009 14:00 
В двух документах стоит Ablaufschränke...

 Tester

link 27.09.2009 14:17 
Только как возможный вариант:

шкаф, где размещена сточная линия

Если это что-то "из той оперы" - формулировку надо смотреть.

 Tester

link 27.09.2009 14:21 
Вдогонку:

линия необязательно сточная, может быть с протекающей жидкостью или воздухом.

 Mumma

link 27.09.2009 14:21 
в русском гугле встречаются еще "(вытяжные) шкафы со сливом (сливной раковиной), а в немецком Ablaufschränke совсем не гуглятся :((
в тексте-то ничего не проскакивает, что за Ablauf?

 tatiana_d

link 27.09.2009 14:26 
Не проскакивает. Это перечень товаров для поставки в мед. учреждения.

 Mumma

link 27.09.2009 15:16 
tatiana_d, а у Вас текст оригинальный, или, может, переведен на немецкий с другого языка? просто у Вас попались Nähgutschränke (тоже ведь ни одной ссылки в гугле)

 tatiana_d

link 27.09.2009 15:29 
Трудно сказать. Юридический адрес в документе немецкий, а вот сами ли они производят эту продукцию, не ясно...

 fekla

link 27.09.2009 18:43 
м.б. это просто: вытяжка / отвод воздуха

 tatiana_d

link 27.09.2009 19:08 
Наверное, вытяжка и есть. Спасибо за помощь!

 Vladim

link 27.09.2009 20:00 
вытяжные шкафы?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo