Subject: Ablaufschränke Уважаемые коллеги, помогите, пожалуйста, перевести AblaufschränkeВот весь контекст: Klimageräte, Luftkanäle, Ablaufschränke und Laminarflow-Decken |
Abluftschränke??? |
или (если подозревать опечатки и пр.) Absaugschränke??? |
В двух документах стоит Ablaufschränke... |
Только как возможный вариант: шкаф, где размещена сточная линия Если это что-то "из той оперы" - формулировку надо смотреть. |
Вдогонку: линия необязательно сточная, может быть с протекающей жидкостью или воздухом. |
в русском гугле встречаются еще "(вытяжные) шкафы со сливом (сливной раковиной), а в немецком Ablaufschränke совсем не гуглятся :(( в тексте-то ничего не проскакивает, что за Ablauf? |
Не проскакивает. Это перечень товаров для поставки в мед. учреждения. |
tatiana_d, а у Вас текст оригинальный, или, может, переведен на немецкий с другого языка? просто у Вас попались Nähgutschränke (тоже ведь ни одной ссылки в гугле) |
Трудно сказать. Юридический адрес в документе немецкий, а вот сами ли они производят эту продукцию, не ясно... |
м.б. это просто: вытяжка / отвод воздуха |
Наверное, вытяжка и есть. Спасибо за помощь! |
вытяжные шкафы? |
You need to be logged in to post in the forum |