DictionaryForumContacts

 Oel

link 25.09.2009 8:53 
Subject: Lebensgefühl
Пожалуйста, помогите перевести "internationales Lebensgefühl" в следующем контексте: Das Hotel serviert für seine Gäste ein gelassenes und doch internationales Lebensgefühl. Это гостиница на Сейшелах.

 Franky

link 25.09.2009 9:10 
напишите что-нибудь про возможность уединения в центре/Мекке международного туризма, которую гостиница предлагает своим постояльцам (или отель - своим гостям)

 Х-Хельга

link 25.09.2009 12:07 
Гостиница дает почувствовать своим гостям атмосферу уединения и одновременно интернационального разнообразия.

 sascha

link 25.09.2009 12:16 
Т.е. мы gelassenes Lebensgefühl трактуем как одинокий, уединенный? Мне кажется здесь gelassenes больше в направлении свободный, свободная атмосфера в отеле (т.е. не помпезные 6 звезд, в фойе или в бар только костюм-галстук). Но с другой стороны и не совсем уж и студенческий хостел, т.е. все же с определенным "международным" уровнем. Мне эти оттенки слышатся.

Хорошо бы знать что именно за гостиница.

 vittoria

link 25.09.2009 12:19 
непринужденная атмосфера
атмосфера непринужденности

 Franky

link 25.09.2009 12:24 
Мне показалось, что gelassen противопоставлено international, о чем говорит doch. Если под internationales Lebensgefühl понимается то, о чем написал sascha ("помпезные 6 звезд, в фойе или в бар только костюм-галстук"), то тогда нужно переводить в этом направлении.
В целом, это просто рекламный трёп, который можно переводить как угодно далеко от оригинала, главное, чтобы читатель захотел остановиться в гостинице :-)
Вот если Vital* заглянет, то отличная формулировка вам, аскер, гарантирована ;))

 sascha

link 25.09.2009 12:28 
это просто рекламный трёп, который можно переводить как угодно далеко от оригинала

тогда еще вариант: Отель *** - прекрасный выбор для комфортного проживания на экзотических Сейшельских островах!

 Queerguy

link 25.09.2009 12:50 
Продолжая мысль от vittoria:

Здесь гости окунутся в атмосферу непринужденности, но при этом не будут ощущать себя отрезанными от остального мира.

 Franky

link 25.09.2009 12:53 
ок, sascha, шутку оценил. Что тогда Вы понимаете под internationales Lebensgefühl? "помпезные 6 звезд, в фойе или в бар только костюм-галстук"?

 sascha

link 25.09.2009 12:55 
А чем шутка?

 Franky

link 25.09.2009 12:58 
предложенный Вами вариант в ответ на процитированную реплику мне показалось, это прикол :)

 sascha

link 25.09.2009 13:11 
Если ваша реплика всерьез, то какую шутку вы видите с моей стороны?

 Franky

link 25.09.2009 13:18 
Вообще, еще раз перечитал Ваш вариант. Неплохое решение. Без шуток.
gelassen прочитывается в комфортном проживании, а какой экзотический курорт обходится сегодня без наплыва отдыхающих со всего мира.

 Oel

link 25.09.2009 14:24 
Спасибо всем написавшим. Это отель Sainte Anne Resort & Spa . Gelasssen тут скорее действительно в смысле непринужденности. М.б. internationales Lebensgefühl связать как-то с международными стандартами?

 ТаняД.

link 25.09.2009 14:30 
Да, скорее всего. Клиента успокаивают привычными гостиничными стандартами.

 sascha

link 25.09.2009 15:09 
Sainte Anne Resort & Spa

Понятно. Отель состоит целиком из отдельных бунгало-вилл, стоящих практически непосредственно на пляже на "частном" острове. Атмосфера, соответственно непринужденная, но на достаточно высоком уровне.

 Erdferkel

link 25.09.2009 15:14 
В отеле царит непринужденная атмосфера на уровне международных стандартов :-)
а хорошо нынче на Сейшелах-то... и никаких спецификаций...

 sascha

link 25.09.2009 15:24 
Нынче и ежедневно - легкая, непринужденная атмосфера на самом высоком уровне :-)

 Oel

link 25.09.2009 16:27 
Да, как всегда хорошо там, где нас нет:)
Спасибо за помощь.

 Х-Хельга

link 26.09.2009 10:54 
Ну еще бы не на высоком уровне. Отель с пл. около 40 га - единственный на острове!!!!!!! (если верить http://www.arttour.ru/seish/hotel.php?id=59)
"Уединение, покой и тишина в сочетании с удивительной природой и прекрасным обслуживанием придутся по вкусу гостям" - все уже переведено ведь......

 Vital*

link 26.09.2009 11:42 
интересно "потрепанировать" прозвучавшие на ветке слова непринужденность vs покой in Anlehnung auf Gelassenheit.
вчера была замечательная солнечная погода, поэтому решились тесным коллективчиком выбраться на бизнес-ланч в неизведанное еще нами на тот момент заведение (пишу по "горячим следам").
Заведение оказалось во всех отношениях демократичным, с прекрасным стильным интерьером, ощущение непринужденности было на все 100, что называется,
но
при этом имели место быть уместная суета (быстрое перемещение официанток), громко и не очень приятно сипела кофеварка (словно дюжину погибающих от жажды людей заставили пить живительную влагу из соломинки и никак иначе), гул от разговоров посетителей, средней громкости музыка и пр.
тем не менее это все не мешало комфортному ощущению непринужденности.

Под Gelassenheit, все же, скорее подразумевается тишина и покой.
Если следовать мысли Franky о рекламном трепе (что, при некоторой интерпретации, можно было бы истолковать, как приоритет духа и общего настроения текста над отдельными словами и словосочетаниями) и иллюстрациям от sasha, то, на мой взгляд, цитата, размещенная Х-Хельга, подходит к ситуации более всего.

а doch, Franky, здесь, по всей видимости, символизирует то, что, несмотря на тишину, покой и уединение, вы не будете ощущать себя в хрущобах и покинутыми (обслуживающим персоналом), т. к. фирма гарантирует услуги высочайшего класса на уровне мировых стандартов.

 Erdferkel

link 26.09.2009 12:05 
ненавязчивый сервис :-))

 Vital*

link 26.09.2009 12:07 
eben

 sascha

link 26.09.2009 12:15 
из перевода по ссылке выше: экология естественного природного окружения в максимальной степени способствует релаксу

короче, релаксни без напряга :-)

 Vital*

link 26.09.2009 12:20 
...если ты не лошара

 Vital*

link 26.09.2009 12:45 
Фирма гарантирует тишину, покой и уединение:

 sascha

link 26.09.2009 13:05 
Обещать можно, гарантировать не надо. А то потом как привлекут под фанфары :-)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo