Subject: Lebensgefühl Пожалуйста, помогите перевести "internationales Lebensgefühl" в следующем контексте: Das Hotel serviert für seine Gäste ein gelassenes und doch internationales Lebensgefühl. Это гостиница на Сейшелах.
|
напишите что-нибудь про возможность уединения в центре/Мекке международного туризма, которую гостиница предлагает своим постояльцам (или отель - своим гостям) |
Гостиница дает почувствовать своим гостям атмосферу уединения и одновременно интернационального разнообразия. |
Т.е. мы gelassenes Lebensgefühl трактуем как одинокий, уединенный? Мне кажется здесь gelassenes больше в направлении свободный, свободная атмосфера в отеле (т.е. не помпезные 6 звезд, в фойе или в бар только костюм-галстук). Но с другой стороны и не совсем уж и студенческий хостел, т.е. все же с определенным "международным" уровнем. Мне эти оттенки слышатся. Хорошо бы знать что именно за гостиница. |
непринужденная атмосфера атмосфера непринужденности |
Мне показалось, что gelassen противопоставлено international, о чем говорит doch. Если под internationales Lebensgefühl понимается то, о чем написал sascha ("помпезные 6 звезд, в фойе или в бар только костюм-галстук"), то тогда нужно переводить в этом направлении. В целом, это просто рекламный трёп, который можно переводить как угодно далеко от оригинала, главное, чтобы читатель захотел остановиться в гостинице :-) Вот если Vital* заглянет, то отличная формулировка вам, аскер, гарантирована ;)) |
это просто рекламный трёп, который можно переводить как угодно далеко от оригинала тогда еще вариант: Отель *** - прекрасный выбор для комфортного проживания на экзотических Сейшельских островах! |
Продолжая мысль от vittoria: Здесь гости окунутся в атмосферу непринужденности, но при этом не будут ощущать себя отрезанными от остального мира. |
ок, sascha, шутку оценил. Что тогда Вы понимаете под internationales Lebensgefühl? "помпезные 6 звезд, в фойе или в бар только костюм-галстук"? |
А чем шутка? |
предложенный Вами вариант в ответ на процитированную реплику мне показалось, это прикол :) |
Если ваша реплика всерьез, то какую шутку вы видите с моей стороны? |
Вообще, еще раз перечитал Ваш вариант. Неплохое решение. Без шуток. gelassen прочитывается в комфортном проживании, а какой экзотический курорт обходится сегодня без наплыва отдыхающих со всего мира. |
Спасибо всем написавшим. Это отель Sainte Anne Resort & Spa . Gelasssen тут скорее действительно в смысле непринужденности. М.б. internationales Lebensgefühl связать как-то с международными стандартами? |
Да, скорее всего. Клиента успокаивают привычными гостиничными стандартами. |
Sainte Anne Resort & Spa Понятно. Отель состоит целиком из отдельных бунгало-вилл, стоящих практически непосредственно на пляже на "частном" острове. Атмосфера, соответственно непринужденная, но на достаточно высоком уровне.
|
В отеле царит непринужденная атмосфера на уровне международных стандартов :-) а хорошо нынче на Сейшелах-то... и никаких спецификаций... |
Нынче и ежедневно - легкая, непринужденная атмосфера на самом высоком уровне :-) |
Да, как всегда хорошо там, где нас нет:) Спасибо за помощь. |
Ну еще бы не на высоком уровне. Отель с пл. около 40 га - единственный на острове!!!!!!! (если верить http://www.arttour.ru/seish/hotel.php?id=59) "Уединение, покой и тишина в сочетании с удивительной природой и прекрасным обслуживанием придутся по вкусу гостям" - все уже переведено ведь...... |
интересно "потрепанировать" прозвучавшие на ветке слова непринужденность vs покой in Anlehnung auf Gelassenheit. вчера была замечательная солнечная погода, поэтому решились тесным коллективчиком выбраться на бизнес-ланч в неизведанное еще нами на тот момент заведение (пишу по "горячим следам"). Заведение оказалось во всех отношениях демократичным, с прекрасным стильным интерьером, ощущение непринужденности было на все 100, что называется, но при этом имели место быть уместная суета (быстрое перемещение официанток), громко и не очень приятно сипела кофеварка (словно дюжину погибающих от жажды людей заставили пить живительную влагу из соломинки и никак иначе), гул от разговоров посетителей, средней громкости музыка и пр. тем не менее это все не мешало комфортному ощущению непринужденности. Под Gelassenheit, все же, скорее подразумевается тишина и покой. а doch, Franky, здесь, по всей видимости, символизирует то, что, несмотря на тишину, покой и уединение, вы не будете ощущать себя в хрущобах и покинутыми (обслуживающим персоналом), т. к. фирма гарантирует услуги высочайшего класса на уровне мировых стандартов. |
ненавязчивый сервис :-)) |
eben |
из перевода по ссылке выше: экология естественного природного окружения в максимальной степени способствует релаксу короче, релаксни без напряга :-) |
...если ты не лошара |
Обещать можно, гарантировать не надо. А то потом как привлекут под фанфары :-) |
You need to be logged in to post in the forum |