|
link 24.09.2009 10:22 |
Subject: Wert der Sicherungsrechte, И еще вопрос - правильно ли переведено второе предложение абзаца:Die Gegenstände der Lieferungen (Vorbehaltsware) bleiben Eigentum des Lieferers bis zur Предметы поставки (товар с сохранённым за продавцом правом собственности) остаются собственностью Поставщика до исполнения всех требований в отношении Заказчика, предусмотренных деловыми отношениями. Если стоимость всех обеспечительных прав, полагающихся Заказчику, превышает размер всех обеспеченных претензий более чем на 20%, Поставщик, по желанию Заказчика, освобождает соответствующую часть обеспечительных прав. спасибо заранее :) |
Здесь ваш текст: 1.Предметы Поставок (условно проданные товары) остаются собственностью Поставщика до момента выполнения им всех его обязательств в отношении Заказчика, вытекающих из деловых связей. Когда величина всех обеспечительных прав, причитающихся Поставщику, превышает величину всех обеспеченных требований больше, чем на 20%, Поставщик по желанию Заказчика освобождает соответствующую часть обеспечительных прав. |
|
link 24.09.2009 11:12 |
спасибо большое! ) |
спасибо-то спасибо, но в приведенном из Интернет тексте поставщик, отчего-то, впал к переводчику в немилость. какие еще обязательства должен выполнить бедный поставщик в отношении заказчика, если поставленный товар и так уже находится в распоряжении последнего, т. е. когда поставщик уже поставил поставку (это называется "вдарим тавтологий по условно коллизионному пассажу") bis zur Erfüllung sämtlicher |
-n потерял в окончаниях, zustehenden Ansrpüchen конечно же |
|
link 24.09.2009 14:18 |
и? тогда оригинал неправильный - ihm (dem Lieferanten) gegen den Besteller zustehenden Ansprüchen же!... кто же обязан выполнить требования? |
ну почему же неправильный? право собственности на товар (пользование и владение отходит к заказчику с передачей товара) остается за поставщиком до тех пор, пока заказчик не исполнит своих обязательств (под данными обязательствами, как правило, подразумевается погашение задолженности перед поставщиком) если заточить оригинал под перевод, то тогда было бы |
И правда, ошибочка в тексте : ) ....остаются собственностью Поставщика до момента выполнения всех принадлежащих ему по праву требований ПО отношению к Заказчику, вытекающих... |
...предусмотренных деловыми отношениями я бы заменил на ...предусмотренных договором/договорными отношениями |
You need to be logged in to post in the forum |