DictionaryForumContacts

 Glaelia

link 17.09.2009 14:14 
Subject: vermittlung
Добрый день!
Перевожу договор, что случается редко. И совершенно не улавливаю смысл предложения.
Dieser Maklervertrag bezieht sich auf Verträge über die Errichtung oder Sanierung von Kühlanlagen wie in den Verkaufsprospekten der XXX beschrieben, die der Makler mit Kunden, die ihren Sitz oder ihre Niederlassung in Russland haben, an XXX vermittelt hat.
Данный маклерский договор касается двух договоров о сооружении или реконструкции систем охлаждения, как описывается в рекламной брошюре фирмы XXX, ?
У меня нестыковка. ХХХ производит системы охлаждения. маклер должен найти клиентов в России (как выясняется из текста договора). А здесь выходит, что маклер предлагает эти системы той же фирме, которая их производит. Или нет?
Пожалуйста, расставьте для меня точки на и!
Спасибо!

 Erdferkel

link 17.09.2009 14:24 
Примерно (несколько хромоного, но и исходник не лучше :-):
Предметом данного договора на оказание маклерских услуг являются контракты на сооружение или реконструкцию систем охлаждения, описанных в рекламных проспектах фирмы ХХХ, которые будут заключены фирмой ХХХ благодаря посредничеству маклера с клиентами, имеющими свое местоположение или представительство в России

 sascha

link 17.09.2009 14:28 
Dieser Maklervertrag bezieht sich auf Verträge (über die Errichtung oder Sanierung von Kühlanlagen wie in den Verkaufsprospekten der XXX beschrieben), die der Makler (mit Kunden, die ihren Sitz oder ihre Niederlassung in Russland haben,) an XXX vermittelt hat.

Попробуем вот так разбить по смыслу:

Dieser Maklervertrag bezieht sich auf Verträge ... die der Makler ... an XXX vermittelt hat.

а что это за Verträge? Verträge über die Errichtung oder Sanierung von Kühlanlagen (wie in den Verkaufsprospekten der XXX beschrieben)

а с кем они эти Verträge? Verträge mit Kunden die ihren Sitz oder ihre Niederlassung in Russland haben

 Glaelia

link 17.09.2009 14:41 
спасибо большое!
Еще вопрос - адреса обычно переводятся в договорах или их оставлять?

 mumin*

link 17.09.2009 17:41 
я практикую такой порядок:
каждое заграничное слово транслитерировать один раз, потом оставлять как есть

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo