DictionaryForumContacts

 lesja

link 16.09.2009 11:26 
Subject: unter dem Gesichtespunkte des Zusammentreffens
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Высказывание Карла Форстера:
Spezielles Programm meiner Gärtnerei ist es, ein begrenztes Sortiment aus dem Chaos der Arten und Sorten unter dem Gesichtespunkte des Zusammentreffens der großen Schönheitseigenschaften mit den grossen praktischen Dauer- und Willigkeitseigenschaften herauszuarbeiten

Специальная программа моего садоводства состоит в разработке ограниченного ассортимента из хаоса видов и сортов с точки зрения ....???
заранее спасибо

 Erdferkel

link 16.09.2009 11:43 
Пусть бы садовники лучше цветочки поливали, чем высказываться... :-(
Не знаю, насколько удалось проникнуть в смысел сказанного, но решусь предложить:
Отличительная особенность моего садоводства - это то, что из всего хаоса многочисленных видов и сортов мы выбираем ограниченный ассортимент растений, сочетающих красивый внешний вид с максимальным долголетием и не нуждающихся в особом уходе

 lesja

link 16.09.2009 11:57 
Спасибо Вам огромное!!!!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo