|
link 16.09.2009 8:13 |
Subject: unterhält.....Geschäftsbeziehungen Beziehungen Добрый день!)тут либо повторение, либо я чет не понимаю (скорее второе ;) Посмотрите, пожалуйста: контекст: идет речь о двух банках и далее: Mit diesem beiden Banken unterhält die Landesbank Baden-Wurttemberg Geschäftsbeziehungen Beziehungen, die aus dem Engagement der vormaligen Sachsen LB hervor gegangen sind. мой перевод: С данными банками банк земли Баден-Вюртемберг связывают деловые отношения (?), которые были установлены (?) благодаря участию прежнего (?) банка земли Саксонии. а как правильно? заранее спасибо) |
между Geschäftsbeziehungen Beziehungen не хватает либо запятой, либо точки - и все станет ясно. |
С этими двумя банками "Ландесбанк Баден-Вюртемберг" поддерживает деловые отношения, завязавшиеся в результате деловой активности бывшего банка "Саксен ЛБ" Названия банков я бы не переводила - хотя в гуголе чего только нет... если очень нужно, можно имхо в скобках пояснить (государственный банк земли Баден-Вюртемберг) |
|
link 16.09.2009 11:32 |
спасибо большое!)) |
You need to be logged in to post in the forum |