DictionaryForumContacts

 Nero

link 16.09.2009 6:13 
Subject: эфир
Доброе утро!
Как лучше перевести на немецкий "в эфире"?
Имеется в виду телевизионный эфир.
Контекст: рекламная кампания в эфире канала....
МТ дает только auf Sendung - "в прямом эфире".
Werbeaktion ...?

 Queerguy

link 16.09.2009 6:29 
рекламная кампания - Werbekampagne
http://de.wikipedia.org/wiki/Werbekampagne

 Nero

link 16.09.2009 6:31 
Спасибо, с этим ясно, а вот что насчет эфира?

 sascha

link 16.09.2009 6:38 
Как лучше перевести на немецкий "в эфире"?

Могу ошибаться, но мне кажется, что лучше никак, рекламная кампания в эфире канала ... - это чуть более вычурно сказанное рекламная кампания на канале ...

из гугола: Stadt Wien schaltet erste internationale Werbekampagne auf CNN

 Queerguy

link 16.09.2009 6:39 
А целиком предложение как звучит?

sascha +1

 Queerguy

link 16.09.2009 6:40 
на всякий случай о телерекламе:
http://de.wikipedia.org/wiki/Fernsehwerbung

 Nero

link 16.09.2009 6:43 
sascha, это все тот же пресловутый "невещательный" канал, на котором будут демонстировать ролики! :)
Queerguy, это не предложение, а заголовок в таблице.

 Queerguy

link 16.09.2009 6:47 
Ну тогда, имхо, "...auf dem Sender"

 sascha

link 16.09.2009 6:52 
это все тот же пресловутый "невещательный" канал, на котором будут демонстировать ролики!

Тем более, если он "невещательный" значит у него эфира, строго говоря вообще нет, должно было бы быть рекламная кампания в "эфире" канала, но не будем придираться :-)

 Queerguy

link 16.09.2009 6:54 
из той же оперы про эфир:

в прямом эфире: live
выйти в эфир: ausgestrahlt werden
etc.

 Nero

link 16.09.2009 7:00 
ОК, спасибо большое!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo