Subject: эфир Доброе утро!Как лучше перевести на немецкий "в эфире"? Имеется в виду телевизионный эфир. Контекст: рекламная кампания в эфире канала.... МТ дает только auf Sendung - "в прямом эфире". Werbeaktion ...? |
Спасибо, с этим ясно, а вот что насчет эфира? |
Как лучше перевести на немецкий "в эфире"? Могу ошибаться, но мне кажется, что лучше никак, рекламная кампания в эфире канала ... - это чуть более вычурно сказанное рекламная кампания на канале ... из гугола: Stadt Wien schaltet erste internationale Werbekampagne auf CNN |
А целиком предложение как звучит? sascha +1 |
sascha, это все тот же пресловутый "невещательный" канал, на котором будут демонстировать ролики! :) Queerguy, это не предложение, а заголовок в таблице. |
Ну тогда, имхо, "...auf dem Sender" |
это все тот же пресловутый "невещательный" канал, на котором будут демонстировать ролики! Тем более, если он "невещательный" значит у него эфира, строго говоря вообще нет, должно было бы быть рекламная кампания в "эфире" канала, но не будем придираться :-) |
из той же оперы про эфир: в прямом эфире: live |
ОК, спасибо большое! |
You need to be logged in to post in the forum |