DictionaryForumContacts

 Shipilenok

link 13.09.2009 15:19 
Subject: Konsiliar-Termine
Помогите перевести!Konsiliar-Termine
Контекст:
Der Patient hat zusaetzlich Konsiliar-Termine in der Radiotherapie und in der Abdominla -Chirirgie vereinbart

Плиз! Помогите! Заранее спасибо

 mumin*

link 13.09.2009 15:25 

 Kudryavtseva

link 13.09.2009 15:27 
Время (сроки) проведения консилиумов врачей

 Erdferkel

link 13.09.2009 15:38 
Kudryavtseva, Termine в немецком словоупотреблении означает, что человек назначен на прием на такое-то число в такое-то время. А Konsiliar - отнюдь не консилиум, а просто консультация.
Т.е. пациент (судя по контексту, стационара) записался на дополнительное обследование у врачей отделений ххх

 Kudryavtseva

link 13.09.2009 15:46 
"что человек назначен на прием на такое-то число в такое-то время" - А разве это не есть срок (время) ?))

 Erdferkel

link 13.09.2009 15:53 
Отдельно - да. Но ведь нужно еще встроить в контекст :-)
когда говорят ich kann nicht kommen, ich habe einen Arzttermin - Вы же не переведете "у меня есть срок / время", а "я записан на прием к врачу" или просто "я иду к врачу"

 Kudryavtseva

link 13.09.2009 15:58 
Согласна, но я не контекст переводила, над контекстом пусть автор вопроса сам поработает, а то слишком просто все получится.

 Erdferkel

link 13.09.2009 16:01 
тоже подход :-)

 Kudryavtseva

link 13.09.2009 16:09 
Ну согласитесь, часто вместо того, чтобы подумать, как перевести сложное существительное, где оба слова известны, сразу обращаются в форум, потому что так проще. Я очень прошу меня извинить тех, кто примет это на свой счет. Не обижайтесь, а выходите в форум со своим варантом перевода. даже если он неточный или не корректный, то на то форум и существует, чтобы обсуждать. так гораздо полезнее для тренировки собственных мозгов, чем просто спросить перевод. Длинно получилось, но хочу, чтобы до людей дошло.

 Erdferkel

link 13.09.2009 16:13 
"где оба слова известны" - но вот Вы, извините, конечно, перепутали же Konsiliar- c Konsilium

 Kudryavtseva

link 13.09.2009 16:18 
Но ведь я же с Вами согласилась, что была неправа, а произошло это в обсуждении.

 Erdferkel

link 13.09.2009 16:24 
Да я к тому, что и аскер может неверно понять/перепутать и сложить неверную фразу. Вы правы - лучше увидеть пусть неправильный, но свой вариант. Но, как недавно вздыхал sascha, "мир несовершенен" :-))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo