DictionaryForumContacts

 kirpa

link 12.09.2009 16:37 
Subject: TAUCHROHRHEIZEINRICHTUNG
TAUCHROHRHEIZEINRICHTUNG Подскажите, пожалуйста, что это в системе отопления? Устройство, состоящее из приемной трубки в подогревателе?

 Erdferkel

link 12.09.2009 16:44 
В этом тестовом задании первое же предложение с ошибкой:
Zwei Brenner brennen horizontal in ein isoliertes Gehäuse

 kirpa

link 12.09.2009 16:49 
да я это, почувствовал, не дательном падеже? Ну это их проблемы, а что обозначает это слово?

 Erdferkel

link 12.09.2009 16:52 
А почему "приемная трубка"? что такое tauchen? разве "принимать"? посмотрите в словаре, например, Tauchpumpe

 kirpa

link 12.09.2009 16:56 
ну хорошо, допустим это погруженная трубка, но все слово это подогреватель с погруженной трубкой?

 Erdferkel

link 12.09.2009 17:10 
Интересно, что это слово встречается в гуголе только в этом тестовом задании - и в Вашем вопросе... больше такой конструкции нигде нет. И причем здесь автомобильная тематика? в каком автомобиле есть газовые горелки? Что-то это БП не по делу тесты раздает...
Почему подогреватель, а не обогреватель? не "погруженные", а "погружные"

 Kudryavtseva

link 12.09.2009 18:08 
Я тоже нашла перевод как Приемная трубка (погруженная в жидкость)

 Erdferkel

link 12.09.2009 18:13 
Kudryavtseva, ознакомьтесь:
www.t-link.ru/download/testtask/auto/de2ru_3.doc

 Kudryavtseva

link 12.09.2009 18:36 
Тогда Нагревательное устройство с погружными трубками

 Ульрих

link 12.09.2009 21:05 
слушайте, зачем лепить околесицу, если не знаете?

 Ульрих

link 12.09.2009 21:07 
в свое время я перевел это как:
Стенд для разогрева погружных стаканов.

Но, боюсь, что то бюро, в которое Вы отправите перевод, сами не знают, как перевести это слово.
Поверьте мне на слово.

 Erdferkel

link 12.09.2009 22:11 
Погружные стаканы - это вроде металлургия. Вот здесь тоже есть Tauchrohre:
Bei dieser Version tauchen die dünneren in der Gabelbrücke befestigten Standrohre in die dickeren Tauchrohre ein, an denen die Nabe befestigt ist.
http://de.wikipedia.org/wiki/Fahrradgabel
т.е. они получаются не погружные, а ровно наоборот
http://www.veloonline.com/articles.shtml?id=84
кстати, erhitzen здесь было бы правильнее, чем aufheizen (имхо)

 Ульрих

link 12.09.2009 22:13 
Erdferkel, а кто Вам сказал, что здесь не металлургия? :))

 Ульрих

link 12.09.2009 22:13 
и не надо больше ссылок. я - ссылка :))

 Erdferkel

link 12.09.2009 22:22 
а там "авто" в теме :-)
Про ссылку понЯл - Вы соответствующий телефончик как-то публиковали :-)

 Ульрих

link 12.09.2009 22:25 
конечно, к автомобилям это не имеет никакого отнощшения.
это про промковшы.

 Gajka

link 12.09.2009 22:29 
"а кто Вам сказал, что здесь не металлургия? :)) "

Так стоит: Тематика: автомобильная:)

Ульрих, зачем народ дурите? :)

 Ульрих

link 12.09.2009 22:32 
Гайка, во-первых, здрасьте, а во-вторых, я тут ни при чем.

 Erdferkel

link 12.09.2009 22:33 
Ничего себе - обман трудящихся! Зачем???

 Ульрих

link 12.09.2009 22:34 
спросите бюро, которое вывешивает такие тесты.

 Ульрих

link 12.09.2009 22:35 
это фрагмент инструкции, которую я когда-то переводил и дал этому бюро в качестве теста, а как они им распорядились, уже не моя забота.

 Gajka

link 12.09.2009 22:37 
Ульрих, здрасьте:) Прости бескультурную;)

Интересно, а тест кто-нибудь прошёл...

kirpa, тестовые задания для того и придумали, чтобы Вы их сами выполняли:)

 Ульрих

link 12.09.2009 22:39 
эх, Gajka, уже получится разговор не для форума :))

 Erdferkel

link 12.09.2009 22:39 
Ульрих, Вы бы им намекнули, что нечестно так делать-то... всё-таки Tauchrohr и у датчика может быть, например, не говоря уже о лисапеде (см. выше).

 Gajka

link 12.09.2009 22:42 
У нас такие роры в датчиках уровня сидят;)

 Ульрих

link 12.09.2009 22:43 
я с нгими не общаюсь..
В принципе, думаю, что определить, что Verteiler в этом тексте промковш, а не распределитель, как пишут 100% переводчиков, и о чем не подозревают "редакторы", которые проверяют тесты, практически не реально. однако если бы хоть один переводчик перевел бы этот текст правильно, я бы перед ним снял шляпу.. :))

 Gajka

link 12.09.2009 22:47 
Ульрих, благодаря твоим подсказкам будешь шляпу снимать перед kirpa:))

 Ульрих

link 12.09.2009 22:51 
так я никогда не увижу его перевода :))

 Erdferkel

link 12.09.2009 22:52 
В приведенном отрывке Verteiler нет, из непоняток есть только Tauchrohre. А почему переводчик должен гадать, какой именно там Verteiler? если я знаю, что речь о металлургии и о непрерывной разливке, то и возьму из словаря именно промежуточный ковш (там при нём стоит н.р.). Это всё равно, что попросить перевести слово Leistung, не указывая, кВт там или сдельная оплата

 Gajka

link 12.09.2009 22:57 
Erdferkel, потому что те, кто дают этот текст на перевод, далеки от переводческой деятельности и оценивают правильность по готовому образцу:)

 Ульрих

link 12.09.2009 22:58 
должно быть: wenn die Temperatur im Verteiler über 400°C beträgt.

так нам часто не говорят и про что инструкции, когда дают на перевод :))

кстати, раз я когда-то так перевел, еще не значит, что оно так и есть и должно так переводиться :))

 Ульрих

link 12.09.2009 22:59 
Гайка, у них нет образца перевода.

 Gajka

link 12.09.2009 23:00 
А что ты в 1.35 писал?

 Erdferkel

link 12.09.2009 23:03 
"так нам часто не говорят и про что инструкции, когда дают на перевод :))" - круто! пойди туда, не знаю куда, переведи то, не знаю что - в результате получается и не то, и не что, а нЕчто :-))

 Ульрих

link 12.09.2009 23:04 
так я дал фрагмент немецкого текста, а про перевод меня никто не спросил, а сейчас, думаю, они и не знают, откуда у них такой текст, да и не интересно это уже им, ведь есть редакторы :))

 Ульрих

link 12.09.2009 23:05 
Erdferkel, ну у всех по-разному получается :))

 Erdferkel

link 12.09.2009 23:06 
ага, у одних - разливка стали, а у других - велосипед :-))

 Gajka

link 12.09.2009 23:08 
Ну и ж... Ульрих, тогда я тебя понимаю...

 Vladim

link 13.09.2009 7:17 
Ульрих, не хотели ли авторы сказать, что речь идет о "погружном трубчатом ТЭНе"?

 Erdferkel

link 13.09.2009 8:26 
Нет, речь вот о чем:
установка разогрева погружных стаканов
стенд для разогрева погружных стаканов
ПЕЧЬ ДЛЯ РАЗОГРЕВА ПОГРУЖНЫХ СТАКАНОВ
/надергала из гуголя/
кстати - 62 упоминания для "погружные", 61 - для "погружаемые"
здесь они на картиночке (Tauchrohr = Gießrohr)
http://wapedia.mobi/de/Stranggießen

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo