DictionaryForumContacts

 Rybka

link 9.09.2009 13:31 
Subject: в голову очистительной установки (промливневой) waste.man.

Это просто в начало технологического цикла или куда?

"Поступившая вода, в период увеличения стоков, скачивается из ливневого пруда в голову очистных сооружений в ночное время, когда снижается объем стоков и проходит полный цикл очистки."

 Х-Хельга

link 9.09.2009 13:38 
Такое впечатление, что в кавычках - перевод.
Есть контекст на немецком?

 mumin*

link 9.09.2009 13:55 
вот для начала:

а потом эту воду перекачивают в "голову очистных сооружений" - видимо, хотят разбавить другие стоки.
моя версия - сборник исходных стоков

 Tester

link 9.09.2009 16:04 
mumin*,
не очень понятно, зачем эта схема.

Из приведенного предложения можно понять, что в период увеличения стоков дождевая вода накапливается в ливневом пруде, а ночью, или "когда снижается объем стоков", проходит полный цикл очистки, начиная с головы, т. е. с начала цикла.

 mumin*

link 9.09.2009 16:18 
схема к тому, что обычно в городах дождевую воду из ливневой канализации сразу подвергают очистке - там слишком много грязи, в том числе нефтепродуктов.
а после первичной очистки этой водой разбавляют более загрязнённые стоки, поступающие на более серьёзную обработку
таким образом, "начало цикла" - не вполне хорошо (хотя как знать, может, в данной местности народ не заморачивается, и это в самом деле начало цикла?)

итого: присоединяюсь к х-хельге: это перевод или исходник?

 Tester

link 9.09.2009 17:08 
Я не знаю, как это делают в России, но в Германии очень часто делают даже раздельные канализационные системы для дождевых и сточных (бытовых и промышленных) вод. Это делают и в крупных городах. О разбавлении никогда не слышал, это же повышает нагрузку на очистное сооружение.

Если речь идет о немецких очистных сооружениях - то "начало цикла", как мне кажется, не содержит ничего криминального.

 mumin*

link 9.09.2009 17:15 
мои сведения вполне могли устареть - я описываю схему родом из прошлого тысячелетия :)

 Tester

link 9.09.2009 17:29 
mumin*,
вполне возможно, мы просто говорим о разных вещах. Если будет время - посмотрите Klaeranlage хотя бы в Википедии. Я бегло просмотрел, что там изображено, не знаю, насколько все точно во всех подробностях, но я имел в виду приблизительно то, что там показано.

 Rybka

link 14.09.2009 11:58 
Спасибо, коллеги. Я тут на некоторое время отвлеклась на другой перевод.

На вопрос: перевод или исходник? Это исходник, который нужно перевести на немецкий.

Описывается схема РОССИЙСКОГО очистного сооружения. Стоки ПРЕИМУЩЕСТВЕННО промышленные (содержат нефтепродукты). Химические вещества при очистке не применяются.

Еще один кусок текста:

"Ливневой пруд (бассейн) предназначен для компенсации стоков, поступающих на очистку в период снеготаяния, ливней и других случаев кратковременного увеличения объемов стоков."

Т.е. я так понимаю, пруд только на всякий случай предусмотрен.

 Сергеич

link 14.09.2009 12:15 

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo