Subject: как передать мысль? Здравствуйте,в переводе письма, встретилось вот такое предложение, здесь точнее его часть: <...> практика (медицинская), где ты соприкасаешься, видишь и чувствуешь, <....>. Мысль на мой взгляд незавершенная из-за отсутствия дополнения - соприкасаешься с чем. Теперь вопрос: как можно это передать? Может быть слово добавить какое-нибудь: wo man mit (…) in Berührung kommt... Спасибо. |
mit Patienten und ihren Krankheiten? ihren Leiden? |
а если поиграть с чем-то типа ...wo deine Sinnesorgane tätig seien/sind? |
Спасибо за предложения. Erdferkel, насчет пациентов и болезней трудно сказать, это письмо студентки 2 курса, какую практику они проходят, я не знаю, может анатомическую:). И потом все это увязать с "видишь и чувствуешь"... mumin*, да наверное, это можно это как-то обобщить, как вы предложили, или: wo man alles anschaulich erlebt... |
You need to be logged in to post in the forum |