|
link 8.09.2009 12:50 |
Subject: Технический перевод и технически правильное название деталей Привет Всем !У меня небольшой вопрос: кто сможет помочь с переводом деталей с немецкого на русский. Сам я житель Германии и владею языками неплохо, но технический русский язык создаёт небольшие проблемы при переводе, поскольку техническим русским владею плохо. список не большой, около 30 слов и словосочетаний. |
"...но технический русский язык создаёт небольшие проблемы при переводе..." Und wo ist dann das Problem? |
"кто сможет помочь" Вам перевести für Nüsse или как помочь? |
Вообще, какая-то странная фраза - "технический русский язык создает проблемы при переводе". Как такое может быть? Предлагаю привести свой вариант перевода слов, хотя бы части. |
|
link 9.09.2009 10:10 |
К примеру : Vakuumssaugkopf- вакумно-присосочная головка ,вакуумная головка Führungseinheit --подразделение управления |
"технический русский язык создает проблемы при переводе". Как такое может быть? - это может быть очень просто. ты не знаешь, как адекватно передать технический термин, а это уже влечет за собой проблемы при переводе. всякое бывает. |
"Führungseinheit --подразделение управления" - а м.б. и направляющий элемент? |
|
link 9.09.2009 12:19 |
Erdferkel вот на такое и нехватает знаний, и адекватности )))) ! Вот полный список, если не трудно просмотри и подскажи: Lichtleitergehäuse световод корпус Ölverteiler маслораздаточная колонка, маслораспределитель Rotor- несущий винт Torloneinsatz- полиамидимид, насадка; наконечник торлоновое вступление, торлоновый заклад Vakuumssaugkopf- вакумно-присосочная головка ,вакуумная головка Ventilblock- клапанный блок, блок гидроуправления распределительная гидрокоробка Werkzeugführung für центрирование инструмента для имплонтанта Windabweiser-- тех. Обтекатель, авт. Ветроотражатель Federgehäuse-- корпус пружинного элемента Abdeckplatte -- защитная крышка; защитная пластина Andrückhebel -- прижимательный рычаг, прижимной рычаг Bauteilaufnahme -- зажимное устройство;Компонент поддержки зажим; крепление; установка; Düseneinsatz -- насадка для сопла; насадка для форсунки авиа. сопловой насадок Flansch -- фланец Führungseinheit -- подразделение управления Gehäuse Oberteil -- верхняя часть корпуса Gehäuse Unterteil -- нижняя часть корпуса Glasfaserhalter Oberteil - -верхний стекловолоконный дежатель Hochdruckventieleinsatz - насадка для (клапанa )вентиля высокого давления Hydraulikblock -- блок гидравлики (гидравлический Блок ) Klebedüse (klebespitze) клеящая головка Kontaktfederhalter Kontaktspinne -- Kontaktstiftaufnahme -- Lagerkäfig -- корпус подшипника Lenkeranbindung -- |
|
link 9.09.2009 12:22 |
это всё что смог перевести на этой странице. на других страницах перевод очень плохой и бессмысленый. |
Lagerkäfig - сепаратор подшипника (часть подшипника качения, удерживающая и разделяющая шарики или ролики) |
верхний стекловолоконный держатель - набор слов Glasfaserhalter Oberteil - верхняя часть держателя световода Rotor - несущий винт только у вертолёта. а так просто ротор |
2vittoria, это все понятно, я о форме самой фразы! :) |
Klebedüse форсунка для подачи клея, например |
|
link 10.09.2009 9:46 |
Спасибо за отдельные подсказки. мог бы кто-нибудь последние пять слов перевести. их мне перевести никак не удаётся. :( |
|
link 10.09.2009 23:26 |
А с этим это кто-нибудь может подсказать?: Kontaktfederhalter Kontaktspinne -- Kontaktstiftaufnahme -- Lenkeranbindung -- Werkzeugführung für |
Без контекста и не зная, что за техника - ganz und gar unverbindlich: Kontaktfederhalter - держатель / крепление контактной пружины Kontaktspinne -- схема контактов с соединениями Kontaktstiftaufnahme -- гнездо контактного штифта Lenkeranbindung -- крепление руля Werkzeugführung für |
Werkzeugführung - центрирование инструмента |
а почему именно центрирование?? |
Нашлось в немецко-русском словаре по технологии машиностроения ... |
|
link 11.09.2009 10:15 |
всё что я сам имею на рауках, только фотографии единичных деталей. их форма о многом не говорит. спасибо огромное за помошь |
|
link 28.09.2009 5:44 |
всем огромный привет!! у меня появились сомнения по нескольким словам, можете подсказать, а то с моими знаниями почему-то только наборы слов хорошо получаются. ;-) Lenkeranbindung - деталь(элемент) соединения рулевого механизма werkzeugführung für implontant(führung fürs operationswerkzeug) - направляющий элемент операционного инструмента |
You need to be logged in to post in the forum |