DictionaryForumContacts

 Valentin87

link 8.09.2009 12:50 
Subject: Технический перевод и технически правильное название деталей
Привет Всем !
У меня небольшой вопрос: кто сможет помочь с переводом деталей с немецкого на русский. Сам я житель Германии и владею языками неплохо, но технический русский язык создаёт небольшие проблемы при переводе, поскольку техническим русским владею плохо.

список не большой, около 30 слов и словосочетаний.

 Saschok

link 8.09.2009 13:01 
"...но технический русский язык создаёт небольшие проблемы при переводе..."

Und wo ist dann das Problem?

 Gajka

link 8.09.2009 13:07 
"кто сможет помочь"

Вам перевести für Nüsse или как помочь?

 Nero

link 8.09.2009 13:09 
Вообще, какая-то странная фраза - "технический русский язык создает проблемы при переводе". Как такое может быть?
Предлагаю привести свой вариант перевода слов, хотя бы части.

 Valentin87

link 9.09.2009 10:10 
К примеру :
Vakuumssaugkopf- вакумно-присосочная головка ,вакуумная головка

Führungseinheit --подразделение управления

 vittoria

link 9.09.2009 10:17 
"технический русский язык создает проблемы при переводе". Как такое может быть? -
это может быть очень просто.
ты не знаешь, как адекватно передать технический термин, а это уже влечет за собой проблемы при переводе.
всякое бывает.

 Erdferkel

link 9.09.2009 11:52 
"Führungseinheit --подразделение управления" - а м.б. и направляющий элемент?

 Valentin87

link 9.09.2009 12:19 
Erdferkel вот на такое и нехватает знаний, и адекватности )))) !

Вот полный список, если не трудно просмотри и подскажи:

Lichtleitergehäuse световод корпус

Ölverteiler маслораздаточная колонка, маслораспределитель

Rotor- несущий винт

Torloneinsatz- полиамидимид, насадка; наконечник торлоновое вступление, торлоновый заклад

Vakuumssaugkopf- вакумно-присосочная головка ,вакуумная головка

Ventilblock- клапанный блок, блок гидроуправления распределительная гидрокоробка

Werkzeugführung für центрирование инструмента для имплонтанта
Implantat --

Windabweiser-- тех. Обтекатель, авт. Ветроотражатель

Federgehäuse-- корпус пружинного элемента

Abdeckplatte -- защитная крышка; защитная пластина

Andrückhebel -- прижимательный рычаг, прижимной рычаг

Bauteilaufnahme -- зажимное устройство;Компонент поддержки зажим; крепление; установка;

Düseneinsatz -- насадка для сопла; насадка для форсунки авиа. сопловой насадок

Flansch -- фланец

Führungseinheit -- подразделение управления

Gehäuse Oberteil -- верхняя часть корпуса

Gehäuse Unterteil -- нижняя часть корпуса

Glasfaserhalter Oberteil - -верхний стекловолоконный дежатель

Hochdruckventieleinsatz - насадка для (клапанa )вентиля высокого давления

Hydraulikblock -- блок гидравлики (гидравлический Блок )

Klebedüse (klebespitze) клеящая головка

Kontaktfederhalter
Kontaktfederträger --

Kontaktspinne --

Kontaktstiftaufnahme --

Lagerkäfig -- корпус подшипника

Lenkeranbindung --

 Valentin87

link 9.09.2009 12:22 
это всё что смог перевести на этой странице. на других страницах перевод очень плохой и бессмысленый.

 mumin*

link 9.09.2009 12:31 
Lagerkäfig - сепаратор подшипника (часть подшипника качения, удерживающая и разделяющая шарики или ролики)

 mumin*

link 9.09.2009 12:33 
верхний стекловолоконный держатель - набор слов
Glasfaserhalter Oberteil - верхняя часть держателя световода
Rotor - несущий винт только у вертолёта.
а так просто ротор

 Nero

link 9.09.2009 12:41 
2vittoria, это все понятно, я о форме самой фразы! :)

 mumin*

link 9.09.2009 12:46 
Klebedüse форсунка для подачи клея, например

 Valentin87

link 10.09.2009 9:46 
Спасибо за отдельные подсказки.

мог бы кто-нибудь последние пять слов перевести. их мне перевести никак не удаётся. :(

 Valentin87

link 10.09.2009 23:26 
А с этим это кто-нибудь может подсказать?:

Kontaktfederhalter
Kontaktfederträger --

Kontaktspinne --

Kontaktstiftaufnahme --

Lenkeranbindung --

Werkzeugführung für
Implantat

 Erdferkel

link 11.09.2009 6:12 
Без контекста и не зная, что за техника - ganz und gar unverbindlich:

Kontaktfederhalter - держатель / крепление контактной пружины
Kontaktfederträger -- опора / держатель контактной пружины

Kontaktspinne -- схема контактов с соединениями

Kontaktstiftaufnahme -- гнездо контактного штифта

Lenkeranbindung -- крепление руля

Werkzeugführung für
Implantat - направляющая инстурмента для имплантата (или направление/ведение самого инстурмента???)

 Vladim

link 11.09.2009 6:19 
Werkzeugführung - центрирование инструмента

 Erdferkel

link 11.09.2009 6:22 
а почему именно центрирование??

 Vladim

link 11.09.2009 6:26 
Нашлось в немецко-русском словаре по технологии машиностроения ...

 Valentin87

link 11.09.2009 10:15 
всё что я сам имею на рауках, только фотографии единичных деталей. их форма о многом не говорит.
спасибо огромное за помошь

 Valentin87

link 28.09.2009 5:44 
всем огромный привет!!

у меня появились сомнения по нескольким словам, можете подсказать, а то с моими знаниями почему-то только наборы слов хорошо получаются. ;-)

Lenkeranbindung - деталь(элемент) соединения рулевого механизма

werkzeugführung für implontant(führung fürs operationswerkzeug) - направляющий элемент операционного инструмента

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo