DictionaryForumContacts

 natka_313

link 7.09.2009 10:18 
Subject: Forderungen auf den Auftragnehmer notar.
Помогите, пожалуйста, с переводом следующего текста:

Der Auftraggeber tritt an den Auftragnehmer bereits jetzt alle Forderungen, insbesondere Kaufpreis- und Werklohnforderungen, in Höhe des mit dem Auftragnehmer vereinbarten Rechnungsbetrages einschließlich einer eventuell anfallenden Umsatzsteuer mit allen Nebenrechten ab, die ihm aus der Weiterveräußerung - ohne oder nach Verbindung, Vermischung bzw. Verarbeitung - oder der Verwendung der Halbvertigwaren zur Erfüllung eines Werk- oder Werklieferungsvertrages etc. gegen Dritte erwachsen.

Буду очень благодарна за помощь!!!

 Erdferkel

link 7.09.2009 11:44 
Что именно непонятно? Ваш вариант?

 natka_313

link 7.09.2009 12:25 
Я не могу собрать в кучу все предложение. И в первую очередь непонятно значение слова Forderung в данном случае. Вот мой вариант, но что-то он не звучит :)
Заказчик выставляет Исполнителю все требования (?), особенно по поводу продажной цены и платы за проведенные работы в размере суммы счета, согласованной с Заказчиком, включая возможный НДС со всеми дополнительными правами (?), которые он приобретает при дальнейшей продаже третьему лицу - без или после переработки- или при использовании полуфабрикатов для исполнения условий договора подряда или поставки

 Erdferkel

link 7.09.2009 12:32 
Для начала: глагол там tritt ab - > abtreten
Der Auftraggeber tritt an den Auftragnehmer bereits jetzt alle Forderungen, insbesondere Kaufpreis- und Werklohnforderungen, in Höhe des mit dem Auftragnehmer vereinbarten Rechnungsbetrages einschließlich einer eventuell anfallenden Umsatzsteuer mit allen Nebenrechten ab
т.е. никак не выставляет, а переуступает Исполнителю свои требования к третьим лицам
Сейчас народ подтянется :-)

 Erdferkel

link 7.09.2009 12:33 
третьих лиц я не там написала, пардон :-(, их там не нужно

 natka_313

link 7.09.2009 13:04 
ок, третьих лиц мы поставим куда надо:))

 Коллега

link 7.09.2009 13:34 
третьих лиц - к требованиям :-)
(дебиторские задолженности третих лиц)

 Erdferkel

link 7.09.2009 13:42 
и то правда! что-то я всполошилась не по делу... интуитивный перевод :-)) был правильный

 natka_313

link 7.09.2009 13:56 
Вообще-то да, третьих лиц надо к требованиям:) Тоесть получаеся, что наш умный Заказчик переуступает Исполнителю все требования третьего лица, ......, включая возможный НДС со всеми дополнительными правами. Вот эти дополнительные права еще меня как-то смущают.

 Коллега

link 7.09.2009 14:02 
не третьего лица, а к третьим лицам

 Коллега

link 7.09.2009 14:04 
свои (заказчика) требования по отношению к третьим лицам
(или дебиторские задолженности третьих лиц)

 natka_313

link 7.09.2009 14:06 
Вот уж заработалась:) Спасибо за поправку))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo