Subject: Forderungen auf den Auftragnehmer notar. Помогите, пожалуйста, с переводом следующего текста:Der Auftraggeber tritt an den Auftragnehmer bereits jetzt alle Forderungen, insbesondere Kaufpreis- und Werklohnforderungen, in Höhe des mit dem Auftragnehmer vereinbarten Rechnungsbetrages einschließlich einer eventuell anfallenden Umsatzsteuer mit allen Nebenrechten ab, die ihm aus der Weiterveräußerung - ohne oder nach Verbindung, Vermischung bzw. Verarbeitung - oder der Verwendung der Halbvertigwaren zur Erfüllung eines Werk- oder Werklieferungsvertrages etc. gegen Dritte erwachsen. Буду очень благодарна за помощь!!! |
Что именно непонятно? Ваш вариант? |
Я не могу собрать в кучу все предложение. И в первую очередь непонятно значение слова Forderung в данном случае. Вот мой вариант, но что-то он не звучит :) Заказчик выставляет Исполнителю все требования (?), особенно по поводу продажной цены и платы за проведенные работы в размере суммы счета, согласованной с Заказчиком, включая возможный НДС со всеми дополнительными правами (?), которые он приобретает при дальнейшей продаже третьему лицу - без или после переработки- или при использовании полуфабрикатов для исполнения условий договора подряда или поставки |
Для начала: глагол там tritt ab - > abtreten Der Auftraggeber tritt an den Auftragnehmer bereits jetzt alle Forderungen, insbesondere Kaufpreis- und Werklohnforderungen, in Höhe des mit dem Auftragnehmer vereinbarten Rechnungsbetrages einschließlich einer eventuell anfallenden Umsatzsteuer mit allen Nebenrechten ab т.е. никак не выставляет, а переуступает Исполнителю свои требования к третьим лицам Сейчас народ подтянется :-) |
третьих лиц я не там написала, пардон :-(, их там не нужно |
ок, третьих лиц мы поставим куда надо:)) |
третьих лиц - к требованиям :-) (дебиторские задолженности третих лиц) |
и то правда! что-то я всполошилась не по делу... интуитивный перевод :-)) был правильный |
Вообще-то да, третьих лиц надо к требованиям:) Тоесть получаеся, что наш умный Заказчик переуступает Исполнителю все требования третьего лица, ......, включая возможный НДС со всеми дополнительными правами. Вот эти дополнительные права еще меня как-то смущают. |
не третьего лица, а к третьим лицам |
свои (заказчика) требования по отношению к третьим лицам (или дебиторские задолженности третьих лиц) |
Вот уж заработалась:) Спасибо за поправку)) |
You need to be logged in to post in the forum |