DictionaryForumContacts

 lusita

link 4.09.2009 18:36 
Subject: Понять предложение
Diese Abtretung wird erst wirksam, wenn der Veräußerer mit seinen entsprechenden Verpflichtungen in Verzug und ihnen trotz Fristsetzung nicht nachgekommen ist, Ansprüche gegen den Veräußerer nicht mehr bestehen oder nicht mehr durchsetzbar sind.

Речь идет о том, что продавец переуступает все свои права покупателю в отношении участников строительства здания (архитекторов, инженеров, сантехников). Эта переуступка становится действительной лишь тогда, ... дальше уже туман...

 Виктор2

link 4.09.2009 18:44 
грубо говоря, причешите сами:
... если продавец не исполняет свои обязательства и несмотря на установленный срок не выполнил их, требований к продавцу больше не существует или они не могут быть осуществлены

 lusita

link 4.09.2009 18:47 
Получается, что продавец не успел выполнить свои обязательства в срок или несмотря на установление сроков не выполнил свои обязательства... Это же одно и то же!

 Виктор2

link 4.09.2009 18:47 
и не "лишь тогда", а "как только"; "с того момента, как";

Данная уступка становится действительной тогда, когда продавец не исполняет свои обязательства и несмотря на установленный срок не выполнил их, требований к продавцу больше не существует или они не могут быть осуществлены

 Erdferkel

link 4.09.2009 18:48 
Примерно:
...если продавец просрочил уплату своих соответствующих (финансовых) обязательств и не произвел её, несмотря на назначенный ему срок, требований по отношению к продавцу более не имеется или уже невозможно добиться их удовлетворения.

 Виктор2

link 4.09.2009 18:48 
насчет одно и то же обратитесь к автору и к словарям

 Erdferkel

link 4.09.2009 18:50 
с чего-то меня в финансовые обязательства понесло... просто: просрочил выполнение своих обязательств и не выполнил их, несмотря на назначенный ему срок.
Это не одно и тоже: он сначала не выполнил, потом ему назначили срок для выполнения, а он опять не выполнил

 Виктор2

link 4.09.2009 18:55 
о том и речь... но аскер предпочел облить грязью мой клевый перевод

 Erdferkel

link 4.09.2009 18:59 
Виктор2, грязи нет :-), аскер просто не понял и усумнился :-)
Стоит добавить: не выполнил в прописанный в контракте срок, ему назначили новый срок, а он (негодяй!) снова не выполнил. Тут уж только переуступать остается...

 Виктор2

link 4.09.2009 19:10 
я бы даже сказал что срок необязательно должен быть прописан, а просто определяется согласно

существующей // принятой // правоприменительной практике
действующему законодательству

 lusita

link 4.09.2009 19:33 
Какая грязь, Виктор2, Вы ее видете там, где ее нет и в помине.

Эрдферкель, спасибо Вам, как обычно, за объяснение. Насчет этих сроков - я поняла, что его назначили один раз, а оказывается, не один.
Насчет финансовых обязательств - я о них не подумала. Возможно, они и имеются ввиду, тогда становится более понятно.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo