DictionaryForumContacts

 Queerguy

link 2.09.2009 7:47 
Subject: Zuschlagsfrist
Доброе утро, друзья,

нужен компетентный совет по следующему вопросу:

перевожу сейчас запрос, в к-ром встретилось слово Zuschlagsfrist, которое согласно всем словарям безвариантно переводится как «льготный срок», что имхо никак не ложится в контекст.

Контекст:
Das Angebot muß unterzeichnet sein und die ausdrückliche Zusicherung enthalten, daß
- Sie sich bis zum Ablauf der Zuschlagsfrist an Ihr Angebot gebunden halten und daß Sie sich nicht an unzulässigen, wettbewerbsbeschränkenden Abreden beteiligt haben.

Мое животное чувство (Bauchgefühl) подсказывает, что Zuschlag здесь имеет прямое отношение к тендерной процедуре (Zuschlag erhalten), т. е. на тендере будут рассматриваться поданные предложения, одно из которых den Zuschlag erhält. Т.е. предложение должно действовать до того момента, пока не раздастся удар молотка.

Может, тогда здесь будет уместно перевести „bis zum Ablauf der Zuschlagsfrist“ как, напр., «до окончания проведения тендера»?

 Сергеич

link 2.09.2009 7:57 
Я б тоже в данном направлении думал. Или еще есть мысли в направлении увеличения цены предложения в течение разрешенного оговоренного срока, но нужно перепроверять в контексте всего документа.
ЗЫ: засаду главную знаете? "Тендер" обязывает организатора тендера по его окончании договор заключить. А вот "конкурс"/"конкурсный отбор" - нет. Типа есть возможность передумать. Так что тут аккуратнее нужно, где тонко - там и рвется.

 Vladim

link 2.09.2009 8:01 
Zuschlagsfrist ist der Zeitraum zwischen dem Ende der Angebotsfrist und jenem Zeitpunkt, zu welchem der Zuschlag (Auftrag) spätestens erteilt werden soll.

 Queerguy

link 2.09.2009 8:15 
Vladim, значит всё-таки Zuschlag :)
Сергеич, честно говоря, не знал, что есть разница между "тендером" и "конкурсом". Но ведь по-немецки это будет в обоих случаях "Ausschreibung"?

 Сергеич

link 2.09.2009 8:18 
неа, у Вас Wettbewerb, насколько я вижу, если есть возможность, лучше уточнить.

 Сергеич

link 2.09.2009 8:23 
Как мне объяснял наш юрист, в ГК РФ четко прописано, что организатор тендера обязан заключить по его окончании договор, даже если никто не понравился. По-хорошему надо бы с немцами-юристами проконсультироваться или спецами по юр. переводу. У меня к сожалению сейчас нет времени (да и особого желания) в подробности немецких юридических реалий вникать. Рассматривайте мои ремарки как добрый совет из серии "лучше перебдеть, чем недобдеть"

 Queerguy

link 2.09.2009 8:25 
У меня речь идет везде о Ausschreibungsunterlagen

 Queerguy

link 2.09.2009 8:53 
В общем, всё ясно, Vladim & Сергеич - спасибо за Hinweise.

 Richtiges und gutes Deutsch

link 2.09.2009 8:56 
<Как мне объяснял наш юрист, в ГК РФ четко прописано, что организатор тендера...>
Ни в ГК РФ, и ни в комментариях к ГК РФ (около 2000 стр.) ни разу не упоминается понятие "тендер".

 fekla

link 2.09.2009 9:01 
Zuschlagfrist я бы тут перевела как льготный срок

 Сергеич

link 2.09.2009 9:02 
2 Richtiges und gutes Deutsch
За что взял, за то и отдаю, значит откуда-то он это взял.

 Сергеич

link 2.09.2009 9:08 
Про ГК Вы правы по ходу дела. Просто делюсь собственным опытом, когда мне специально сказали заменить везде тендер на конкурс по указанным выше причинам

 Richtiges und gutes Deutsch

link 2.09.2009 9:27 
Статья 447. Заключение договора на торгах
...
4. Торги проводятся в форме аукциона (Versteigerung) или конкурса (Ausschreibung/Verdingung/Submission).
Выигравшим торги на аукционе признается лицо, предложившее наиболее высокую цену [тут уж не отмахнешься от сделанного предложения], а по конкурсу - лицо, которое по заключению конкурсной комиссии, заранее назначенной организатором торгов, предложило лучшие условия [довольно абстрактное понятие; гипотетический пример лучших условий из худших, от которых организатор может отказаться: 1 млн. - 990 тыс. - 980 тыс., плюс материалы made in Sovok, а организатора устраивают цены не выше 850 тыс. и материалы made in Monaco].

 Queerguy

link 2.09.2009 9:43 
Относительно употребления понятий "тендер" и (vs.) "конкурс":

Цитата:
Слово «тендер» пришло в русский язык из английского – tender - и дословно переводится как торги, конкурс.

Что примечательно, понятие «тендер» не определено в действующих российских правовых актах, равно как и его производные («тендерная заявка», «тендерная комиссия», «тендерная документация»). По законодательству, должно употребляться слово «конкурс». Но в российском деловом сообществе используется понятие именно «тендер». По смыслу же они идентичны.
http://www.glossostav.ru/

 sascha

link 2.09.2009 9:46 
Или, другими словами, термины "тендер" и "конкурс" (в коммерческом смысле, не берем конкурс красоты и тендер паровоза) обозначают одно и то же понятие?

 Richtiges und gutes Deutsch

link 2.09.2009 9:48 
<Что примечательно, понятие «тендер» не определено в действующих российских правовых актах...>
предполагаю, что людьми, сделавшими Сергеичу замечание насчет замены тендера на конкурс, двигали именно эти мотивы: у данного понятия нет легального статуса.

 Сергеич

link 2.09.2009 9:48 
Не знаю, может у нас свои какие строительные нюансы есть. Например, в строительном тендере по идее выигрывает тендер тот, кто предложит наиболее низкую цену на строительство объекта (если исключить некие политические мотивы выбора подрядчика).

 Queerguy

link 2.09.2009 9:57 
Мне вот в нашем отделе маркетинга подтвердили, что "тендер" и "конкурс" употребляются заказчиками фифти-фифти (и устно и письменно), причем регламент проведения в каждой компании свой. И что не прослеживается (тут в немецком был бы конъюнктив косвенной речи :) ) такой закономерности, что "организатор тендера обязан заключить по его окончании договор, даже если никто не понравился" (11:23).

 Сергеич

link 2.09.2009 9:58 
Поговорил с этими людьми: они даже "конкурс" выкинули и везде на "отбор" заменили. Мотивы - сплошная казуистика и игра формулировок "чтобы избежать подводных камней и ненужных исков в будущем".

 Queerguy

link 2.09.2009 10:01 
Интересно, какое слово буде придумано, когда "отбор" себя дискредитирует? :)

 Сергеич

link 2.09.2009 10:30 
Выяснил смысл всех этих аццких телодвижений с формулировками: реально существует практика, когда на конкурс вбрасывают левую фирму с самым низким предложением на строительство. Эта фирма т.о. считается выигравшей тендер. Если заказчик не заключает с ней договор подряда, она принуждает делать его это по суду. Ну а дальше все просто: пилят аванс, сваливают за бугор. О как

 Erdferkel

link 2.09.2009 11:26 
Об этой процедуре даже в "Огоньке "писали (в связи со строительством в Москве)

 Queerguy

link 2.09.2009 11:33 
Интересно (I wonder), такая процедура характерна для России или за бугхром тоже практикуется?

 Erdferkel

link 2.09.2009 11:36 
За немецким бугром в этой области часто крупные скандалы - Preisabsprachen + Schmiergelder (обычно откаты сотрудникам Bauamt'ов)

 Queerguy

link 2.09.2009 11:38 
Значит, там тоже на воде варят :)

 sascha

link 2.09.2009 11:40 
Ну что Вы!! За бугром живут исключительно ангелы небесные, которые разве что розой без шипов друг в друга бросят, так и то потом переживают, плачут.

 Queerguy

link 2.09.2009 11:48 
Примерно так я себе бугор и представлял :)

 solo45

link 4.09.2009 17:23 
После этих долгих дискуссий - просьба подтвердить правильность моего понимания (не первый год "ету херню" готовим - извините, тошнит...):
Versteigerung = молоток = аукцион;
Aussreibung = конкурс/тендер (попотейте сначала над документацией, пронумеруйте и т.д. - в общем, в соответствии с регламентом Aussreibung'а )
- мы вроде "инсайдеры", у нас вроде так.

Если лингвистически что не так, скажите! Заранее благодарна (может, мы все не так делали?)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo