|
link 29.08.2009 16:24 |
Subject: ausgehen В переводе постоянно встречается слово ausgehen. Я перовожу его как "исходить" , но не совсем понимаю, что имеется... Возможно стоит переводить его как "рассчитывать " в некоторых случаях, Особенно в 3м примере.?Вот контекст: 1. Bei den tragenden Massivwänden wird von Wandbildnern mit einer Dicke von 20 cm und einer Wärmeleitfähigkeit von 0,35 W/mK ausgegangen. 2. Bei den Fundamentplatten wird von Stahlbetonplatten mit einer Dicke von 30 cm und einer Wärmeleitfähigkeit von 2,1 W/mK ausgegangen. 3. Geringfügige Wärmebrückenverluste können durch die Dämmstoffdicke bzw. -qualität oder durch die Verwendung besserer Fenster kompensiert werden. Es kann in der Praxis aber von Wärmebrückenfreiheit ausgegangen werden. Заранее спасибо. |
|
link 29.08.2009 16:27 |
принимать в расчет, например... |
исходим из того, что то-то и то-то будет/ должно составлять столько-то и столько-то |
You need to be logged in to post in the forum |