DictionaryForumContacts

 Irina A.

link 4.10.2005 9:52 
Subject: обязательства
Головная компания и Представительство не несут ответственности по обязательствам государственных органов, и государственные органы не отвечают по обязательствам Головной компании.

Как лучше перевести обязательства?

 Исаев Дмитрий

link 4.10.2005 9:57 
Verpflichtungen

 Irina A.

link 4.10.2005 10:00 
странно как-то звучит в этом случае...

 Mumrik

link 4.10.2005 10:07 
по-моему. нормально звучит

 marcy

link 4.10.2005 10:14 
А если Verbindlichkeiten?

 greberl.

link 4.10.2005 10:14 
Если имеются в виду финансовые обязательства, то еще возможный вариант "Verbindlichkeiten"

 greberl.

link 4.10.2005 10:17 
Heute gebe ich mich geschlagen ;-)

 marcy

link 4.10.2005 10:18 
Ich bin heute ein ausgeschlafener Bursche:)))

 greberl.

link 4.10.2005 10:19 
Am "ausgeschlafen" zweifle ich nicht, am "Bursche" schon eher :))

 Нюсьен

link 4.10.2005 10:46 
Я бы сказала Verbindlichkeiten...

 marcy

link 4.10.2005 10:47 
2greberl.
ok, das war ein kleiner Anfall von Groessenwahn:)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo