Subject: Тема дипломной работы Помогите, пожалуйста, правильно перевести тему дипломной работы на немецкий язык:"Разработка трубчатой пастеризационно-охладительной установки для молока производительностью 1000 литров/час" Всем спасибо заранее! |
Поможем с удовольствием - представьте, пожалуйста, Ваш вариант |
|
link 28.08.2009 23:37 |
Разработка трубчатой пастеризационно-охладительной установки для молока производительностью 1000 литров/час Entwicklung einer Rohrpasteurisierungsanlage mit Kühlung für Milch mit einer Auslastungsfähigkeit von bis zu 1000 Liter/h |
Вместо Auslastungsfähigkeit - Leistung |
|
link 28.08.2009 23:54 |
Oder so Sollte akademischer klingen. An meiner Hochschule gibt es dafür Pluspunkte. |
и bis zu не нужно - там не стоит "производительностью до 1000 литров/час" |
|
link 29.08.2009 7:59 |
ой блин .... если на уровне "тык сюда - тык в словарь", то человек и сам может перевести, если хоть сколько нибудь язык знает или электронный переводчик сделает |
Кристоф, аскеру нужно перевести название дипломной роботы, а не передать её смысл. Ваше Rohrpasteurisierungsanlage mit Kühlung тоже является вольным переводом. |
|
link 29.08.2009 8:16 |
ok einverstanden |
29.08.2009 11:15 а не передать её смысл. -> а не передать смысл этого названия. |
Так... после блинов начнем разбираться как следует. Барон, что Вы себе представляете под трубчатой пастеризационно-охладительной установкой для молока? Судя по Вашему переводу - большую трубу, по которой течет молоко? Ознакомьтесь: http://termopass.ru/production.php?id=5 Milcherhitzungsanlage mit Doppelrohrerhitzer und -kühler mit einer Leistung von 1000 l/h |
Всем спасибо за ответы! А как вам такой вариант: Die Entwicklung der rohrförmigen Pasteurisierkühlanlage für Milch mit der Arbeitsleistung von 1000 Liter/Stunde ? |
|
link 31.08.2009 7:36 |
Belosalik, zieren Sie sich nichr und nehmen Sie den Vorschlag von Erdferkel! "Die Entwicklung" bitte nicht vergessen. Erdferkel + |
|
link 31.08.2009 9:36 |
"rohrförmigen" -D D.h. man hat die ganze Anlage in ein fettes Rohr gepackt |
Was gibt es da zu lachen? Sie haben es auch nicht besser formuliert |
|
link 31.08.2009 10:29 |
Erdschweinchen, ich habe es so formuliert, wie es auf der Vorderseite einer Diplomarbeit stehen könnte. So wie User B. es formuliert hat, kann es da nicht stehen Gehen Sie schlafen, Herr/Frau Maulwurf. |
So, wie Sie das formuliert haben, kann es da schon gar nicht stehen, weil das FALSCH ist. Und Ihre Ratschläge und fantasievollen Namen können Sie sich ... Sie wissen schon |
Хи-хи, забавно получилось! =) Вот и думай, кому теперь верить... |
Belosalik, думать нечего:) Почитайте про эти установки на русском, потом на немецком, сравните, сделайте выводы:) Или Вы тупо берёте то, не знам что?:)) |
Мне только эту тему перевести нужно, а не саму работу, и нет времени разбираться в устройстве трубчатой пастеризационно-охладительной установки, поэтому я и обратился за помощью к вам, вдруг кто-нибудь имеет представление об этой адской машине :) Ладно, спасибо, перевод я отдал уже. |
Тогда план B: почитайте ответы на форуме присутствующих на Вашей ветке, сравните, сделайте выводы:) Или тоже нет времени?;) |
You need to be logged in to post in the forum |