Subject: Anstrengung vet.med. помогите перевести словоCharakteristisch für physiologische Sinusarrhythmien ist, dass sie bei Anstrengung oder nach Atropingabe (0,04 mg/ kg i.V., s.c.) verschwinden. иесли можно, подкорректируйте мой корявый перевод этого предложения Спасибо. Характерным для физиологической синусовой аритмии является то, что она пропадает при sie bei Anstrengung или после теста с атропином (0,04 мг/ кг внутривенно). |
вариант: физической нагрузке / физической активности |
Еще: bei Anstrengung - при напряжении |
Helga, кстати, у Вас там ещё и subcutan – подкожно. Вы не пропустили? |
мне кажется, лучше "исчезает", а не "пропадает", но это дело вкуса |
спасибо за подсказки я поняла - Anstregung - это скорее тест с нагрузкой такое есть в кардиологии |
решила не создавать еще одну тему и спросить здесь помогите разобраться еще с этим предложение, плз вот оригинал Sinus-Stillstand ist eine extreme Sinusbradyar-rhythmie mit einem R-R-Abstand > 2x normaler R-R-Abstand. Die P-Welle und das PR-Intervall sind normal. Bei einer sehr langen Pause können Ersatzschläge aus einem untergeord¬neten Schrittmacher, z. B. der Kammermuskulatur, auftreten а вот что у меня получилось Sinus-Stillstand ist eine острая форма синусбрадиаритмии при которой R-R-расстоянии > 2x нормального R-R-расстояния. P-волна и PR-интервал нормальные. При слишком долгой паузе выскакивающие сокращения могут einem untergeord¬neten электростимулятор, z. B. der мускулатура желудочков, auftreten не могу свести до кучи :( |
You need to be logged in to post in the forum |