DictionaryForumContacts

 Glaelia

link 28.08.2009 8:09 
Subject: Meisterradaufnahme
Здравствуйте!
Хотелось уточнить про Meisterradaufnahme - я это перевела как "регистрация эталонного зубчатого колеса". В тексте есть пояснение, что это такое: Meisterradaufnahme - Daten eines Meisterrads mit Hilfe des Messzentrums aufnehmen. По-английски это называется Calibrate master. Как Вы считаете, подходит мой вариант?Спасибо!

 Vladim

link 28.08.2009 8:25 
Возможно, не "Meisterrad", а "Musterrad"?

Musterrad - эталонное зубчатое колесо

 Glaelia

link 28.08.2009 8:28 
нет нет, Meisterrad

 Vladim

link 28.08.2009 8:37 
Meisterrad = мастер-колесо?

переднем плане мастер-колесо для правки в позиции готовности. Центрирование де- ... Правящее мастер-колесо с нанесенным алмазным покрытием. Значительное ...
www.technopolice.ru/images/technopolice/.../S250_400G_ru.pdf

 Vladim

link 28.08.2009 8:39 
В словаре Lingvo 12:

Meisterrad
мастер-колесо, особо точное делительное колесо (в зуборезных станках)

Meisterzahnrad
измерительное [эталонное, контрольное] зубчатое колесо, измерительная [эталонная, контрольная] шестерня

 Glaelia

link 28.08.2009 8:44 
da menja bloshe volnujet ne sam Meisterrad, a Aufnahme...

 Rattenfänger

link 28.08.2009 8:50 
зафиксировать, зарегистрировать

 Glaelia

link 28.08.2009 8:51 
tak znachit moj variant goditsa?

 Rattenfänger

link 28.08.2009 8:50 
это было по поводу aufnehmen

 Glaelia

link 28.08.2009 8:56 
tak ja pro to ge: Meisterradaufnahme - регистрация эталонного зубчатого колеса

 Vladim

link 28.08.2009 9:00 
Возможно, так:

Meisterradaufnahme - регистрация данных с помощью эталонного зубчатого колеса

 Queerguy

link 28.08.2009 9:09 
А почему нельзя сказать "запись данных"?

 Erdferkel

link 28.08.2009 10:30 
Vladim, так вроде не "с помощью", а параметры этого самого эталонного колеса регистрируются/записываются в память (в качестве эталонных)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo