Subject: Meisterradaufnahme Здравствуйте!Хотелось уточнить про Meisterradaufnahme - я это перевела как "регистрация эталонного зубчатого колеса". В тексте есть пояснение, что это такое: Meisterradaufnahme - Daten eines Meisterrads mit Hilfe des Messzentrums aufnehmen. По-английски это называется Calibrate master. Как Вы считаете, подходит мой вариант?Спасибо! |
Возможно, не "Meisterrad", а "Musterrad"? Musterrad - эталонное зубчатое колесо |
нет нет, Meisterrad |
Meisterrad = мастер-колесо? переднем плане мастер-колесо для правки в позиции готовности. Центрирование де- ... Правящее мастер-колесо с нанесенным алмазным покрытием. Значительное ... |
В словаре Lingvo 12: Meisterrad Meisterzahnrad |
da menja bloshe volnujet ne sam Meisterrad, a Aufnahme... |
|
link 28.08.2009 8:50 |
зафиксировать, зарегистрировать |
tak znachit moj variant goditsa? |
|
link 28.08.2009 8:50 |
это было по поводу aufnehmen |
tak ja pro to ge: Meisterradaufnahme - регистрация эталонного зубчатого колеса |
Возможно, так: Meisterradaufnahme - регистрация данных с помощью эталонного зубчатого колеса |
А почему нельзя сказать "запись данных"? |
Vladim, так вроде не "с помощью", а параметры этого самого эталонного колеса регистрируются/записываются в память (в качестве эталонных) |
You need to be logged in to post in the forum |