Subject: Фразеологизм Всем привет, коллеги! "Встречают по одежке, провожают по уму" У кого какие есть мысли по поводу немецкого эквивалента? |
ein guter [süßer] Kern ≈ внешность обманчива; по одёжке встречают - по уму провожают |
Das Kleid macht nicht den Mann, der Sattel macht kein Pferd. |
Айрини 26.08.2009 8:26 link ein guter [süßer] Kern ≈ внешность обманчива; по одёжке встречают - по уму провожают Наверно, Вы имели в виду "Rauhe Schale, süßer Kern", да, в принципе вариант... |
Чё-то я написал фразеологизм, это, наверно, всё-таки поговорка... |
|
link 26.08.2009 6:22 |
Kleider machen Leute |
Еще варианты: Man empfängt den Mann nach dem Gewand und entläßt ihn nach dem Verstand. Das Kleid macht den Mann. Wer sich putzt, ist nicht klug. Außen hui und innen pfui. |
Man sieht dem Mann auf die Kleider, aber nicht darunter. |
и много других интересных вариаций на тему Schein und Sein: http://www.deutsch-uni.com.ru/redewendung/aussehen.php |
Всем большое спасибо за справочку! |
You need to be logged in to post in the forum |