Subject: Plattdeutsch Коллеги, здесь есть кто-нибудь, кто может переводить с Plattdeutsch?Друг подарил книжку, там несколько текстов на нем... Прочитать-то прочитал, но практически ничего не понял:) |
Есть. Скоро проснутся. |
ааа, да, логично:) |
Я думаю, что если выложить в ветку проблемные для понимая места, то шансы на получение их перевода существенно возрастут :-) |
Лично для меня там сплошное проблемное место:) Да, надо выложить сюда, просто придется перепечатывать текст... |
Андрей, а зачем Вам платт? :) Баварский всё равно лучше (на мой непритязательный вкус:) |
Ой, баварский не в моем вкусе (я не претендую на притязательность:)). Просто в платте можно еще найти какие-то аналогии с английским, чтобы хоть что-то понять в нем, хотя платт платту тоже рознь:) к тому же немецкий Север мне ближе, там много друзей... и по звучанию он мне больше других нравится, уж приятнее саксонского, согласитесь:) |
A в баварском можно найти аналогии со славянскими языками:) Мне как-то юг ближе, и старые друзья почти все именно там. Согласна, что саксонский на любителя.:) Как и платт, кстати. Впрочем, как и любой другой диалект. |
интересно, а какое отношение на форуме к тюрингскому? |
Для плюрализьмы мнений: Mer sin Koeltsche us Koelle am Rhing. Кёльч рулезз :-) |
Точно! Кому кто ближе, тому то и ближе:) (вау, вот это я сказанул:)) Со славянскими языками? А пример можете привести? |
В принципе, во всяком диалекте есть свой шарм... Мне когда-то врезалась в память фраза, которую говорили наши сибирские (бывшие поволжские) немцы, постараюсь правильно передать...: |
Да! Кёльн, да и Кёльш тоже рулят:) |
Кельш естественно рулит, это ж пиво такое, вкусьняшка верхнего брожения, ммм :-) |
Пример «родства» со славянскими? Легко:) Двойное отрицание. I hob koan Durscht net. Kaffee ohne nichts :) |
Durscht - это ж надо было так нормальное слово Doosch извратить :-) |
Сергеич, I trink koan Bier net:) Поэтому к кёльшу очень прохладное отношение. К тому же баварское пыво не хуже (литота:) |
Löwenbräu (не путать с Лёвенбрау) из керамической кружки, мммм, дважды вкусьняшка :-) ...koan...net конструкция на французский скорее смахивает |
нуууу..... это славянский. не пью никакого пива. кофе без ничего :) |
"Mir kenne all arg schwach Teitsch schwätze" - это швабский диалект. Как люди в 18 веке оттуда в Россию перебрались, так до сих пор и говорят, как в деревне под Штутгартом :-) |
Ин. яз., а почему про тюрингский диалект спрашиваете? Служили в Тюрингии? :) Наверное, чтобы судить о диалекте, нужно пожить некоторое время в этой среде. |
нет, я там учился. А служил, в частности, как раз в Дрездене, в нелюбимой Вами Саксонии. |
Мною нелюбимой? :) Это инсинуации. Я Германию люблю во всех её проявлениях, даже саксонских:) |
**...служил, в частности, как раз в Дрездене** ...неужели?..© |
mumin, я тоже так подумала, но не решилась написать:) Только потрепала своего Путина за его лукавую чёрную морду. |
нелюбимая Саксония? Дайте ей за это эйн шельшен хейсес :) |
2marcy "Согласна, что саксонский на любителя.:) " Я подумал, что не любите. Рад, что ошибся. Он, конечно, грубоват для русского уха, зато звучит по-мужски. На нём хорошо разговаривать с врагами, как сказал классик. 2mumin* |
Ин. яз., немецкий вообще звучит по-мужски:) Лублу, конечно. Даже не сомневайтесь. А вообще – пять баллов. Вам и классику, цытато которого тоже очень ценю:) Правда, я бы языки, указанные им, немного по-другому проклассифицировала, но это уже личные привязанности и вкусы, о которых не спорят. |
Спасибо, marcy, за пять баллов! Тронут. Настроение повысилось, день прошел не зря. |
Ин.яз., усугублю: мне ещё ник Ваш нравится:) |
marcy, какая Вы романтичная! Ещё немного и последует взаимное объяснение в любви. |
ой:) давайте, пока все работой заняты и никто не слышит. А то под вечер как понабегут :) |
да, и начнут советы давать, тогда точно невозможно будет с женщиной что-то сделать. |
а что, какая-то женщина с нами тоже будет? :) |
|
link 24.08.2009 12:57 |
Аскер, выкладывайте тексты, если северный платт - то мы голландский знаем, поможем. Ну и народ из Билефельда спросим. С крестьяского хутора, они поймут ;-) |
oooo, Meier собственной персоной:) Вы же только про яйца понимаете. Не боитесь снова их все поколотить, как на яйценосной ветке? :) |
marcy, привет! :) Не спугни яйценосителя. |
|
link 24.08.2009 13:20 |
Нет марси, не надо чушь пороть и яйца бить ;-) плат поймем, если только с приличным правописанием записан, а не как слышим, так и пишем |
Здравствуй, Slonyshko! Der «Träger» läßt sich nicht so einfach abschrecken. :) Meier, |
Кристоф, marcy есть. |
Slonyshko, с запятыми на хуторе напряженка, приходится экономить, рискуя быть не так понятым :-) |
|
link 24.08.2009 14:45 |
Habe mit deinem Wörterbuch etwas herumgespielt. Es ist im Wesentlichen Niederländisch. Z.b. " aflopen laten" (platt) - aflopen laten (nederlands) "Boergerschop" platt - Boergerschap nederlands; etc. |
Weitermachen, Christoph Meyer zu Elbenrath; egal, womit das Kind spielt, Hauptsache, es ist beschäftigt und weint nicht. |
|
link 24.08.2009 14:57 |
Это выражение на нем язык не переводимое, господин ïоSaschok. Чем бы дитя ни тешилось, лишь бы не плакало. |
|
link 24.08.2009 14:58 |
по-Sоschoû должно стоять |
Вы долго думали пока придумали? |
Meier, да, должно стоять. но не стоит. и мы все догадываемся, почему. :) |
Christoph Meyer zu Elbenrath 24.08.2009 15:57 link Аскер, выкладывайте тексты, если северный платт - то мы голландский знаем, поможем. Ну и народ из Билефельда спросим. С крестьяского хутора, они поймут ;-) "De Esel, de Schaap un de Ossen |
Der Esel, das Schaf und der Ochse, das waren die drei Genossen. Die sind unter die Menschen gerannt und waren dort nicht wieder rausgekommen. Я бы поняла так, что среди людей и до сих пор встречаются эти три товарища :-) |
|
link 25.08.2009 12:35 |
"De Esel, de Schaap un de Ossen dat weeren de dree Genossen. Do sünd se ünner de Minschen rennen un weeren daar nich wedder ruttokemmen" Ok Der Esel, das Schaf und der Ochse Im Grunde hat Slonyshko das schon richtig geschrieben. |
Барон, и к чему Вы повторили то, что уже было написано, да еще и с ошибкой? И причем здесь Slonyshko? ruttokemmen - rausgekommen "De dree Astronauten Grissom und sien Kollegen Edward Higgins White un Roger Bruce Chaffee harrn kien Mögelkeit, dor ruttokommen un sünd erstickt" |
О, кстати, оказывается, есть и комментарий к этому стиху (продолжение выдержки из книжки): "Da hett Helmut Dinklage ut Neeborg up de Jagd in Springe 1993 seggt. Un so fragt wi us, ist dor nicht faken wat an?" С первым предложением вроде ясно, а вот второе что значит? |
Und so fragen wir uns, ist dort nicht oft was dran - ? |
faken - это oft? ааабалдеть:) |
Кстати, для меня было открытием, что существует словарь Plattdütsch-Hochdeutsch |
faken - oft, fleißig, ect. Смотрел на deutsch-plattdeutsch.de. |
Андрей72, ссылка побилась. Задавать нужное слово в Suchen im Wörterbuch. |
Saschok 25.08.2009 21:12 link Андрей - надеюсь, это открытие у Вас и открывается http://www.plattdeutsches-woerterbuch.de/ Ух ты, интересно! Спасибочки за ссылку, открылось! |
You need to be logged in to post in the forum |